Are there expressions in your language which refer metonymically to other nationalities?
For instance, in German we say:
"Alter Schwede" => "Old Swede" to express amazement at something "Das kommt mir spanisch vor" => "This seems Spanish to me" meaning something seems suspicious, fishy. "Wenn X, dann ist Polen aber offen" => "If or when X happens, then Poland will be open" to imply that something will have grave consequences
"A wrong country was named Honduras" - used by liberashkas when some shit happens in Russia again ("honduras" sounds like something in between "condom" and "faggot" in Russia)
Mason Rogers
Ryssiä: to fuck up
Julian Bailey
kek
Wyatt Hill
cute
Asher Watson
Estonian - a very slow human bean Hot Finnish guy - a very slow and autisctic human bean
Jaxon Baker
Polish engineering: describes something that is poorly designed
Adam Rodriguez
It's all Greek to me - I don't understand it
Thomas Watson
when someone misbehaves, we say "that's not the fine English way of doing things"
Kevin Davis
Someone is libyan: they are retarded
Joshua Morgan
why does russiya keep bullying all her neighbours?
Isaac Taylor
Kino i nemcy - Movie and Germans - something funny and ridiculous
Juan Watson
travail d'arabe -> arab work -> something poorly done, half assed, low quality work
James Evans
We have a ton of expression with russians in them; Ryssä on ryssä vaikka voissa paistas = "Russki is a russki even if fried", meaning if youre once something so bad you'll always be bad Ryssä on elukois ihmist lähimpän = "Of all animals, the Russki resembles man the most", they were demonized a lot during winter&continuation war, for a good reason. Kyttää ku ryssä vittua = "Stares like a russki stares pussy", to tunnelvision on something so much you lose focus on anything else or to stare at something too much, so it becomes disruptive or disturbing
Robert Martin
kek, top banter
does this mean russkis are kino-posting irl? does /tv/ know about this?
Jaxon Jackson
Not in our cunt, but I heard the Spanish have a saying of "No hay moros en la costa" which translate to "There's no moors in the coast" being something more alike to the fog being clear or no one being there.
Jonathan Morris
Why not?
Wyatt Thompson
sometimes "moros" is replaced by "monos"
Brayden Baker
do you also say "estar chino" or something like that to someone whos high? because the eyes close half-way?