DJT is a Japanese language 勉強スレ for anyone interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
Well, for the first time in quite a while I decided to have fun around the site and time flew by with nothing to show for it. Guess in order to get anything done closing all tabs is pretty much a must.
I wanna know from a native speaker perspective, where do i need to start learning japanese ? i mean i've learn and remember all Kana's and all N5 tier Kanji but my japanese still suck, i think vocabulary is most important one to learn first. Am i doing wrong ?
n.b : i am to broke to go to language school or somethin.
Hunter Morgan
Learn English first
Bentley Bennett
why would a native speaker know how to learn the language anyway, read the guide and start doing anki
John Russell
uh, okay. Anything else ?
Ryder Wood
Native speakers are the worst people to ask this question. Also (almost) no one here takes a language class. The resources are all there. Now go and make us proud.
>I got it worng as if that Singaporean eventually came to feel he needs to learn it effectively, other than writing down his delirium about Chino I am not sure about most the effecttive way of learning this lanugage. As it seems you have already acquired nice level of English comprehension as second language, I think you can apply that experience to general cases.
>Kanjis are mandatory >Vocabulary of couse >aural comprehension takes large amount of time so 気長にやったほうがいいと思う Could you read something like "light novels" without difficulty? For your sake, there are plenty of them which are practically porno for teens because the authority has been paying almost zero attention to this genre.
No the word is absolutely correct, but it's still weird to me and I wonder why it's not oral comprehension
Luke Roberts
>>彼女の細い指が頚動脈に食い込むのがくすぐったく "it was so tickling that her thin fingers bit into my carotid artery, and" >デストロイヤー It's the name of an American professional wrestler.
Eli Morris
Thanks more resources are never bad.
Jaxon Bailey
I was more weirded out about the specifics of 頚動脈 I guess.
Some days you just have to appreciate elegant and logical Japanese versus bloated and retarded English made up words. 証 - evidence 証人 - witness 保証 - guarantee 証言 - testimony 証明 - proof
失神ゲーム is a game which periodically comes prevalent among scool children and gets banned by schools. One child is pushed on his back or chest by other children in order to simply faint, and in the dream we took a manner of choking my 頚動脈 instead of it, which is more similar to the choking technique of Judo (and as its terminology, 落とす means make the opponent faint). And 頚動脈 is a kind of common word here, haven't you come across it in any VNs or LNs? (and 失神ゲーム is actually dangerous, not a few children died during it. I think people have the same play in other countirs as well though.) thanks
>失神ゲーム I heard about that a few years back. These days I'm no longer surprised by the creative ways in which teenagers try to kill themselves.
>And 頚動脈 is a kind of common word here, haven't you come across it in any VNs or LNs? I'm still reading that one LN I started last month and I have not come across it. As for VNs I haven't read any.
Probably makes sense, I figured Spice and Wolf is the more challenging one anyways. Not sure how far they're apart in this regard.
Jaxon Bennett
この木なんの木 気になる気になる 見たこともない木ですから 見たこともない木になるでしょう
Asher Richardson
I can't find a guide on how to read the pitch accents. Pic related. What does the long line above the characters mean? Does the downshift-arrow mean that everything before it is high and everything after it low? Or is only the character before it high? What does the red circle mean?
Would love to find a full guide online so I can study it, but I can't find it
1: China (953,283) 2: Indonesia (745,125) 3: South Korea (556,237) 4: Australia (357,348) 5: Taiwan (220,045) 6: Thailand (173,817) 7: United States (170,998) 8: Vietnam (64,863) 9: Philippines (50,038) 10: Malaysia (33,224)
even considering that Indonesia has the 4th largest population (approximately 264 million) in the world after China, India and the US, I didn't expect there to be as many Japanese learners as it takes the second place.
For the Us user who kindly gave me a correction, now I add few comments to the reply for his post. >This time around, I am giving you the conclusion. >Sounds unnatural and slightly 意味不明 Actually there had been a discussion about whether there is difference between the pronunciations of OO and OU in Japanese and I had insisted I felt difference between them, so in order to say >今度こそ、結論を出して(叩きつけて)やるぜ! I wrote that sentence. Is it still 変 even with that context?
And I would appreciate especially these tips. >It would be "puts a period on," but we do not have this saying in English and it sounds weird. "And puts an end to this controversial topic." >at the transition(just the word I wanted!!) from O to U >"Suffice" is not commonly used in this way (sounds archaic), and the tense is wrong. "I hope this satisfies your curiosity..." (Actually it's still unclear why "I hope it would.." is wrong and "I hope it does" is correct. Should I have said "I hope it will" instead of it?)
The circle is the nasalized G sound. JinruiNGaku. But I don't think that's strictly necessary for correct pronunciation. Whether a speaker pronounces G in the middle of a word as NG varies by region and age group.
>Is it still 変 even with that context? Yes. It should at least be future tense ("will give you the conclusion") to sound more natural. But a native speaker would probably say it in a different way.
>Actually it's still unclear why "I hope it would.." is wrong and "I hope it does" is correct. Should I have said "I hope it will" instead of it? "I hope it will satisfy" is correct as well. "Would" is past tense, so you can say "I hoped it would..." or "I had hoped it would..." or "I was hoping it would" but I don't think we ever say "I hope it would." When I google for "hope it would" in quotation marks I only find non-native speakers using this construction, except for maybe some unusual uses of the subjunctive mood that I don't think any ESL speakers should try to copy.