DJT is a Japanese language 勉強スレ for anyone interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
I think I'm having a stroke. I understand every word and every bit of grammar in this article and I still haven't got the slightest fucking clue what it's saying.
No I drop VNs pretty easily and move on to something else
Oliver Howard
it's the first thing i've ever really read and i felt like there wouldn't be anything interesting available that's as easy so i just stuck with it. from this point maybe i can dive into material that is medium difficulty and more interesting but nothing really catches my eye so i don't know what i'm gonna read.
I think I've dropped twice as many VNs that I've finished. They're just super exhausting mentally -- the feeling of not "getting" everything coupled with the fact that the stories aren't always interesting. RPGs and h-games are where it's at.
Ethan King
I've never played VNs, but I love the Opening Song of nursery rhyme the most.
I asked because I was curious why so many people on reddit talked about using Tobira after Genki instead of DoJG which I assumed covered more grammar points, but I guess I've got my answer (it's reddit). I went through the DoJG anki deck and now I just consult DoJG while reading.
Jace Hughes
I think many people on there are aiming to pass the JLPT, and Tobira is probably great for that. You're still learning textbook Japanese, however, and you'll still get your ass kicked if you try to move to "real" Japanese like in novels/manga.
I suppose you could use JNovelFormatter to make the ruby color the same as the background
Jace Carter
rt { display: none; } in the global.css stylesheet. I wouldn't recommend doing so because sometimes the furigana is important.
Ethan Wilson
Thanks. I guess I won't disable it then. But I can't stop myself from looking at the furigana and it feels like cheating.
Caleb Ramirez
こんな私めですみませんでした
Michael Rivera
>keep mixing up 理科 and 料理 Fuck
David Jackson
Cooking has 米 in it
Lucas Fisher
Am I right in thinking that the typical light novel volumes I'm seeing for stuff like とらドラ seem much shorter than VNs rated as medium-length on VNDB?
Angel Hall
VNs are purposely bloated since they're one and done. Light novels are meant to be "light reading" but can have volume after volume.
Justin Thomas
私は貴方にうんことは言わない、
うんこはそれを聞けば気を毒。
もし貴方の部分はうんこに落ち込めば、
うんこが腐る。
神は貴方の練り粉を
糞と練り合わせて、
貴方のお母さんはうんこをする間に
貴方を誤って産まれてしまった。
Ryan Lee
飆
Carter Morales
ARGHHH chino chan... arghh *sniff* *sniff* SEX chino... FUCK CHINO Arghh I want to envelope chino around me and CONTROL HER ARGHH THE chino... chino CHINO CHAN cute sex
I need to make a script that runs and sits with MutationObserver for the json update and replaces chino with chicken
Julian Richardson
You'd think having to pay for a VA would discourage bloat but I suppose there is plenty of internal monologue places otherwise. Or VA billing is not per line
Sebastian Nelson
漢なのに子種を受け入れまする
Jack Gutierrez
I got recommended on /v/ of all places to read >宝くじで40億当たったんだけど異世界に移住する any of you fags read this?
Aaron Rivera
>shitty gimmick isekai I don't have to read it to tell you it's shit
Mason Bailey
oh ok
Asher Myers
just ignore him he thinks he’s cool check out the amazon or book meter reviews
Ayden Evans
>book meter reviews 初めてみた、ありがとう
Isaiah Johnson
とんでもないです^_^
Luke Ward
この新世界では一人ぼっち
Daniel Phillips
arghh chicken chan... please chicken chan I WANT TO FUCK CHICKEN PLEASE chicken chan is so cute I want to cuddle chicken chan
It sounds like you're talking about verbs in particular. I'm still fucking terrible, so anons can correct me, but from what I've seen, を is used a lot with transitive verbs and が with intransitives. ボールを止めた = I stopped the ball ボールが止まった = The ball stopped
Just to be sure I don't mishear, 戦車 starts with a high pitch, and 洗車 with a low one? Took me like 15s to notice that was Korean, because of ㅋ looking like ヌ
Coming across this idiom >盗人を捕らえてみれば我が子なり should the 見る be understood as the full verb here or the auxiliary?
Xavier Ortiz
Do you see a kanji?
Cameron Hall
>the auxiliary this. As the Pole said it was written in hiragana therefore it should be regarded as a 補助動詞, but as you wondered it makes sense even if it was read as "arrest then see the face", like >盗人を捕らえて縛れば我が子なり >I found the thief being my own child after arresting and tying him up. and if that idiom was spoken there is no measure to tell one from another. However, according to my gut feeling as a native, it sounds >I attempted to catch the thief and succeeded, then it turned out that he was my own child desu.