from old thread
[Queen's English tier]
>Obviously you have chosen to keep the particulars of your dismissal from me. I shall leave a gap in the conversation for you to remedy that.
Offensichtlich du hast entschieden die einzielheiten von deiner entlastung weg von mir zu halten. Ich sollte eine luecke im gespraech lassen fuer dich zu beheben
>I do not know of women and their feelings, but I know they nurse their hurts like wailing newborns.
Ich weiss nicht von frauen und ihren Gefuehlen, aber ich weiss dass sie ihre schmerzen heilen wie die Neugeborenen
>If you forget to load the pellet, the gun fires, makes a sound, but releases no shot; it is a great jape, do you agree?
Wenn du vergessen hast die munition anzulegen, die waffe schiess, macht ein gerausch , aber gibt keinen schuss ab, es ist ein gross jape (I don’t know jape is in English ), sind Sie einverstanden?
[Фёдop Mихaйлoвич Дocтoeвcкий tier]
>Even if we suppose that all these calculations are entirely sound, that all the decisions taken during this past month are as clear as day. Even then I will not dare! In the end I'll crack!
Selbst wenn wir uns vorstellen dass alle die rechnungen ganz vernuenftig sind, alle die entscheidungen die in diesem letzen monat gemacht wurden, sind so deutlich als der Tag, selbst dann werde ich nicht wagen! Am ende werde ich knacken.
>He got to his feet, looked about in surprise, as if his coming here were also a cause for wonder, and made off towards T—Bridge
Er hat seine fuesse, er guckte herum vor ueberaschung, als ob seine ankunft hier waere auch eine ursache die man bewundert und er geht die bruecke an.
>He was pale, his eyes were burning, and every limb ached with exhaustion, but suddenly he seemed to be breathing more freely
Er war blass, seine augen brennen, und alle seine glieder taten weh vor erschoepfung, aber ploetzlich sein Atem sheinte lockerer.
Attached: langfocus.jpg (512x512, 47K)