What's the backstory behind the special characters in your language?
>Spanish
>"ñ" was a way for scribes to shorten "nn"
we also had CH and LL as individual letters in dictionaries up until 2010
youtube.com
What's the backstory behind the special characters in your language?
Some German guys thought the õ sounds like a deep version of ö.
Intredastings. Isn't õ something halfway o and ö? Difficult to pronounce, always going for o or ö when trying it.
It's kind of like making an ö but it comes from the same spot as o.
From what I understand we had some sounds which had multiple ways to be written and there was also some confusion with letters, so standardisation happen which saw those 4 being introduced to the alphabet.
VAYASE SEÑOR CUESTAAA
VAA-YAA-SE
English is the worst offender
We could really benefit from just stealing Icelandic characters
in spanish we only use W and K for loan words, mainly from english
never seen "ü" and "ÿ" in french, they're probably obsolete.
>ñ
WE have a bunch of consonants too that are not basic latin too. ñ is written as ny here. y is used here as a 'quasi palatalization sign' like ь in Russian.
cs = ch
dz = rarely used
dzs = j
gy = soft d
ly = used to be a soft l like ll in spanish, but it's now prounounced as a normal j(German J not English)
ny = ñ
sz = s
ty = soft t
zs = ж in Russian zh would be the Enlish transcripton
As for vowels idk any story behind them, it's just we have those.
This one dude just decided to throw in č,ć,š,ž,đ because we didn't know how to fucking write what we were pronouncing
special characters are useless in french
ok for à, ù because they're only in three words, ç and ¨ because they're important
But ^ and é/è are useless, just put an s after the e instead of é and you won't need è either
The whole written language would look 100% better
read the legend
ll is now an j in spanish too
all of these make these language so fucking ugly (except for ä ö ü and ß)
Why do most romance languages never use k?
we have Q and C already
So there was this pic related guy. In the 16th century he wrote a lot of poems that became the basis for Polish literature. There was no codified standard back then, so he ended up coming up with the following:
>A à á ą b b’ c ć cz d dz dź dż e è é ę f g h ch i j k l ł m m’ n ń o ò ó p p’ q r rz s ś sz t u w w’ x y z ź ż
Over time, we dropped the accented vowels, the softened consonants (except ćśńż), and relegated the digraphs to be their own thing.
This map is stupid. Š and ž are only used in sami languages here. Same languages are also spoken in Sweden and Norway but the characters don't show on their countries.
what are the english ones even used for? I thought they dropped all special charactrers with typewriting machines
C sounded like a K in classic latin in every case iirc
I'm surprised those and planned polish/lithuanian cyrillic characters were not added to the unicode, while they have time to add those stupid ass emojis constantly
because we use "c" or "qu" instead
>ã is a portuguese-exclusive character
wow never noticed this desu
don't even think about it you bastard, þ/ð are only for icelanders no stealing
>Hungarian
It features long and short vowels, somehow the long ones had to be represented.
ö can be written as oe, ä becomes ae and ü becomes ue, but...
>ß and ẞ
I would honestly prefer if we just replaced this letter with hss
Straße => Strahsse
groß => grohss
It would be prounced the same. Just turning it into ss like the Swiss would change the pronounciation, though.
When Straße is turned into Strasse, the "a" is prounced short, which is false.
Those diacritics and grapheme appeared around the middle of the 16th century and later, starting from the Renaissance.
They can be pretty useless sometimes, for many cases you could just reset an old silent letter or let context point out the pronunciation. Sometimes they just state the obvious, sometimes the word is so unique anyway you don't need the accent to know how to pronounce. Diacritics in French are pretty autistic.
>acute accent ( ´ ) and grave accent ( ` )
They only change the pronunciation of the letter "e". In fact it's the only letter that sees its pronunciation changed by diacritics; outside of "é" and "è", diacritics are only used to differentiate or for historical purposes.
Usually, /e/ was (and still is) at the beginning of a word, /ɛ/ was in between consonants in the middle of the word, and /ə/ was the last "e" that's pronounced. Now they're respectively written é, e and è.
For the past participle, where you have an /e/ at the end of some verbs, you'd have a double "e", like in "armée", which used to be written "armee".
Besides the "e", they're only used on "a" and "u" for the words "à", "là" and "où", to not be confused with "a", "la" and "ou". It used to be written the same and you had to to with context.
>circumflex ( ^ )
It's used to reflect historical vowel length. However we only have short vowels now, so it's just used to note the former presence of an old "s" next to the vowel (the reason for the long vowel was actually because of the disparition of the pronunciation of that "s", but sometimes it was also for other reasons).
>trema ( ¨ )
It's used to indicate the vowel isn't part of a diphtongue or other, like in "païen", so you know it's pronounced \pa.jɛ̃\ and not \pe.ɛ̃\, but honestly it's a bit overkill and pretty useless because of how rare it is, you know you have to pronunce the vowel anyway. But it was added during our diacritic frenzy anyway
>œ
Literally useless. It was just created to to make the vowel "oe" as one letter, so to not be confused for two vowels, even though I don't think this combination even exists anyway
>ç
Sometimes "c" is pronounced /s/, so someone had the genius to put a little dick beneath when it did.
That's about it.
serbo croat is based "piši kao što govoriš", this principle should be used to update all languages
they are either accents or a trema which just helps pronouncong stuff so its still somewhat phonetic
>don't even think about it you bastard, þ/ð are only for icelanders no stealing
Not even faroese people?
...
Thanks user, the next time some retarded westoid or a new worlder tells me Latin script is not fit for Polish I'm gonna post this map
J AND Y ARE NOT NATIVE LATIN CHARACTERS YOU FUCKING MORONS
AAAAAAAAAAAAAAAAAA
IM LITERALLY SHAKING AND CRYING RIGHT NOW AAAAAAAAAAAAA
I dont even know where they got them from i guess theyre less likely to be ditched for the plain latin letter in loan words