DJT - Daily Japanese Thread #2121

DJT is a Japanese language 勉強スレ for 人々 interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

Read the Guide linked below before asking how to learn Japanese:
itazuraneko.neocities.org/
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y:
itazuraneko.neocities.org/library/cor.html
djtguide.neocities.org/cor.html

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Previous Thread:

Attached: djt.png (1388x1000, 665K)

Other urls found in this thread:

sp.nicovideo.jp/watch/sm34227122
imabi.net/smallkeka.htm
ja.m.wikipedia.org/wiki/扉
twitter.com/NSFWRedditVideo

こんにちは、ブラジルくん!

新しいスレドでありがとう
Or what would I put there?
"Thanks for the new thread"

Attached: Dwzugp0VYAEJipc.jpg:large.jpg (600x364, 62K)

いいもみかげんにしなさい

You say お疲れ様
abbreviated 乙 おつ
新スレ乙

chino chan

Attached: 1_8.png (992x1386, 1.78M)

wait made in abyss is a 子供 show?


I wonder if avatar was popular in japan. Not the movie nor the horseshit korra

Attached: 75-754641_ty-lee-by-valor.jpg (300x753, 90K)

i wonde why it was popular worldwide. maybe because it wasnt rushed? i remember watching up to the third season then thee was nothing for ages

Has anyone ever read their favorite English book in Japanese? How did it go? Did it feel different?

Hiragana first or do Hiragana and Katakana at the same time?

first but they shouldnt take more than a week, if not a day or two

go on...

shes useful foremembering italian. vicino

Attached: pixiv43382322.jpg (605x854, 283K)

No, that has nothing to do with what I said.

Is there any reliable way to know what the dictionary form of a verb is if you know its polite form?

Does the stem end in an e sound or something like ji? Then it's a -ru verb (ichidan)

Otherwise look it up, but the odds are it is a -u verb.

hiragana first lol forgot to wrtie it

...

lmao

...

Sorry for making this thread my dEt again but when I am not able to recognize native speaker’s word due to my insufficient listening ability, which word is correct to convey the meaning among
>I can hear
>I can listen
>I can dictate
which are supposed to be corresponding to
>聞こえる
>聞ける
>聞き取れる
I was about to use “listen”, but felt like there was not sufficient connotation of “tell each word in the speech”, while “dictate” would sound too solid and for “hear” it would like as if I were an aurally disabled person.

Attached: 5FA7901A-2A2C-4074-ADC5-D359B9EA8D1D.jpg (600x450, 50K)

Remember to diligently do your reviews even on weekends.

聞き取れる

かかってこい!
I won't be able to wait much longer, though, only 2500 to go!

>Image too large (image: 10733x483px, max: 10000x10000px

Had to shrink down the Missing-kanji for 1級...

Attached: 1539651359951.png (483x8405, 560K)

Attached: A01F8B3B-1674-401F-A02E-8CE6CAF774E5.jpg (443x332, 24K)

皆さんが成功することを望む

Listen and dictate don't make any sense for the situation. Hear is a little better, but makes it sound like you would have understood if they just spoke louder.

You want to use something like "understand."

"Sorry, I couldn't quite understand what you said right now."
"I couldn't make out what you just said."

theres three australians itt thread

>Listen and dictate don't make any sense for the situation.

ありがとうございました

Attached: 8C15423B-C56B-47EB-981F-029E25BC3BBC.jpg (327x449, 20K)

when do i use こ/だろう and かないだろうtheyre like possibly?

Oh come on, don't make me feel bad for being frank.

Listen means you are giving your attention to the person while they talk (it has other related meanings but this is the relevant one here). If you say "I can't listen" that means you don't want to hear what the person has to say. Maybe you are too busy, or you are afraid of what they might say, or something like that.

Dictate means (among other meanings) that you are the one talking and the other person is writing down what you say.

お早う御座います!
この動画には字幕あります。

I work at a restaurant and 2 workers are Japanese, sometimes i need to grab their attention and let them know their is a customer but it can look bad saying infront of a customer that a customer is here, how should i say customer is japanese if i want to grab my co-workers attention?

they dont speak english? just *shouta, customer" or whatever their name is.

They speak English but non-english speaking restaurants can get away with being a bit disorganised because you can say stuff in another language right in front of the customer and they aren't aware what's being discussed.

is just saying 'こきゃく!' acceptable?
That is what I say in English just 'customer!' when i want their attention to do someones bill or something.

私は日本語を習っていますでもちょっと難しいですねねね。。。

"お客さん(だよ)" suffices for it.

Thank you again!
Yes there are plenty of things that we couldn't learn from textbooks or even consuming native materials, unless we are gonna produce something by ourselves.

And what is funny is when I get linguistic explanations in its own language I feel like they are instantly inscribed in my brain, while explanations in my languages drift away as soon as I read it and understood.

Attached: yotsu_thank.jpg (233x278, 15K)

...

in japan, they say いらっしゃいませ (out loud) to the customer that would/could make coworkers know it.
you might be labeled as weirdos over there though. at least the two Japanese can recognize and might feel closeness to you.

>you might be labeled as weirdos over there though
日常茶飯

じゃあ問題ないね

Attached: 3.png (323x10, 6K)

cursed image

消えろ、魔女め

Attached: 1547333329459.gif (500x372, 512K)

ワロタ

週末
週休

Attached: DwyrA9RVsAEs9U2.jpg:large.jpg (1280x1024, 114K)

Continued for making a poem and send it to you.


She only exist an animation.
She only smile with me.
Her face is like an angel.
My heart is beating as her speaking.
This story is sweet taste.
All girls are so cute.
But she is only for me.
I'm dreaming meet her.

You're pretty girl.
Your voice is remaining my ear.
Your behavior charmed me.
I really want to go to your world.
You exist heaven.
The heaven is far from me.
But I'm feeling you exist near me.
And then a Singapore user killed myself.

I love you chino chan, and if it's quite alright.
I need you chino chan, to warm a lonely night.
I love you chino chan, trust in me when I say.
Oh pretty chino chan, don't bring me down I pray.
Oh pretty chino chan, now that I found you stay.
And let me love you chino chan, let me love you.

shouldn't you be outside in your yellow vest

Attached: 1529286636221.png (450x550, 187K)

います

Attached: 12739875893274.png (1600x900, 465K)

>こ/だろう
I cant't come up with any cases where "こ" is used as helper/auxiliary verbs, and particles as well.
I presume you meant "ことだろう (it would have been..)", but it's totally different from "かないだろう (wouldn't do it, but verbs for "do" are to be u-verbs which ends in k). So I don't think I got what you meant yet, though.

Attached: u_org_1.jpg (741x949, 273K)

Attached: amazing.jpg (400x400, 35K)

お客様は日本人なんですけど。
おきゃくさまはにほんじんなんですけど。

i gt shes fRom a guide to japanese but whts the actul joke behind it

Attached: minamisan-640x500.jpg (640x500, 165K)

...

協力は鍵

きみはわたくしたちのたまご

sp.nicovideo.jp/watch/sm34227122

Attached: 1_6.png (893x1225, 1.26M)

君の尻は草

試す訳す。

>She only exist an animation.
>She only smile with me.
>Her face is like an angel.
>My heart is beating as her speaking.
>This story is sweet taste.
>All girls are so cute.
>But she is only for me.
>I'm dreaming meet her.

彼女ただアニメーシュン生きる
笑うては唯一僕いっしょうに
彼女それは天使の様に天使
心ドキドキ彼女聞くている
可愛いのお話
どれもこれも女性が可愛い
でも彼女私ただ1人
会いていますを夢

翻訳に評価をどこだ?

Attached: yurucamp85b.png (568x224, 134K)

自分の英語があっているのか、翻訳が間違っているのか、これもうわかんねぇな。

>翻訳に評価をどこだ?
Many mistakes. Correct this sentence is here "翻訳の評価はどうだ?".

I'm trying to correct your Japanese sentences.


>試しに訳す。
>
>彼女はアニメーション(の中)にしか存在していない
>彼女は唯一僕と一緒に笑う(I should this sentence wrote "smile at".)
>彼女の顔は天使のようだ
>彼女の話し声がすると僕の胸がドキドキする
>このお話は甘い味
>どれもこれも女性が可愛い(good sentence.)
>でも彼女は私にとってただ1人
>私は彼女に会う夢を見続けている

>Read article o saying that you can understand 80% of Japanese with just 800 words
>Already know between 1500 and 2000 words
>Still can't understand anything

Why do they lie like that?

To get you to start learning and then keep you hooked with escalation of commitment

I wouldn't be surprised if someone could understand 80% of easy doujin with just 800 known words.

But those tend to not have great stories anyway, so why bother reading

これは日本語でなんといいますか

Attached: 8b9ca6247d6e015e3c0370805de6e580.jpg (600x600, 154K)

>四ヵ国
is this ヵ a general counter for abstract things?

ドア

Attached: google search.png (1068x609, 446K)

英語でなく日本語で

Attached: himouto217.jpg (248x250, 41K)

imabi.net/smallkeka.htm

とびら(扉) or ドア
I guess the reason why we say it とびら is because the door is 開く戸(ひらくと). it can get open as door do.

戸(引き戸) pic related that is not とびら

違う

Attached: 60b9899456e1bd360acee112febc6b90.jpg (1224x1632, 443K)

Attached: images(5).jpg (275x275, 8K)

同じですね

扉はドアよりもっと大きくて気がする

洋風扉

扉は絶対に違う

>When ヶ, alternatively spelled as ケ, is used in places names, especially those found in East Japan, it stands in place of a classical usage of the particle が, which is to mark the possessive case.
>In this sense, it is equivalent to the particle の.
>Not all place names with this が are written with these glyphs, though.
>Sometimes it’s just written as が・ガ.
興味深いな

If you wanna know the specific word, it would be “開(ひら)き戸”, but almost no one use that word unless he’s engaged in construction business.
And,
もっと”大きい”気がする

Attached: F052B0D1-C555-4073-94E6-BCE7A9825F86.jpg (234x351, 12K)

Attached: vocaloid115.png (1920x1080, 894K)

扉は戸と弁(ひら、花弁に同じ)、勿論扉が正しいよ。

Attached: 1527202857419.gif (560x315, 816K)

扉は非

When we hear “扉”, what comes to our mind first is double swinging (観音開き) doors. However that word could be used to any doors reportedly.

Attached: 84376E04-ECD8-47E2-AD88-4F3597CFD3A0.jpg (317x423, 31K)

thanks
>Correct this sentence is here
The correct sentence is this

>存在していない
how to say "shouldn't it be"?
もし違う、存在しているは正しい?

again, thank you

>The correct sentence is this
the correct sentence is ""

for any doors*

Attached: vocaloid389.png (900x1000, 743K)

>we hear
gay again

do you call 引き戸 扉 ?
at least I don't call 引き戸 扉.
ja.m.wikipedia.org/wiki/扉

>thank you

Attached: E3036FD9-C5BF-4E22-8DDE-798BB1172950.jpg (375x338, 38K)

>freezing my balls off because heater broke
>decide to make my own kotatsu

FULL WEEB MODE ACTIVATE

>how to say "shouldn't it be"?
Probably, "それをす(る)べきではない".

>もし違う、存在しているは正しい?
"A にしか B していない" means "only B in A".
When you use "存在している" in that sentence, the sentence is "彼女はアニメーション(の中)にのみ存在している".

The arrogance of self proclaimed “ordinaries”.
>自動扉(自動ドア)も引き戸である場合が多い
>when “we” are in a train station, they say
>pay attention to 閉まる扉

>However, yes usually “we” won’t use it for 引き戸s.

Attached: C99C2027-AEF6-4CE8-A9C8-80E721AD9958.jpg (354x427, 25K)

Attached: works_ss01.jpg (1460x900, 387K)

Somehow it sounds proper.

Attached: 27987C65-1B17-4EBD-9EE6-8BF68B0083B5.jpg (599x334, 21K)

don't forget the most important part of explanation for Japanese learners. you appear to intentionally do it.

>扉は開き戸、戸は引き戸の事を指す事が多い[要出典]。ドアという言葉も開き戸に対して使われ、通常は引き戸の事はドアとは言わない。