DJT is a Japanese language 勉強スレ for anyone interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
>based on the anime "cells at work" >platelets are lolis. >when he cuts himself the platelet lolis come out and clot the wound. >then he has sex with cute lolis
cells at work のアニメに基づいて、platelet がロリを表して。 自分の首を切れった、血小板を出してった、傷をけっぺいだ。 次に、ロリを一発
コンテクストをパラグラフ2つ分はつぎたす必要がある。 そもそもダイアローグなのかモノローグなのか、どの部分が誰のセリフなのか、必要な情報が欠落しています。必要な情報を補うことなく答えることはできない。もちろん、日本語と英語との間には逐語訳は不可能なので、何をどう解釈するかという問題だけです。 通常「私も上等じゃないですか」というセリフを吐く女の子はそもそも「上等ではない」し、それに応える多分男の「良く出来てるよ」も幾通りにも解釈可能だし、反語の場合だってある。 そもそも会話の具体的内容が把握できない以上、意味など決めかねるのが当然です。 Though I could just as well bring the one from my parents' home, rather I will buy new one in this chance. しかしまたふらいんぐうぃっちとはマイナーなマンガを きらいじゃないけど東北に偏り過ぎているな、言葉が あった方がなにかと便利 If i have it, it is useful for a number of different things 何にも考えてへん訳の方がいい気がすんな 通報しました 下級生 同級生 ならエロアニメのシリーズ ほい mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19730618001/k19730618001.html
Why do Japanese songs seem to tend to prefer 僕 and 君 for pronouns, regardless of the singer's own preferences?
Jack Young
Because that's what you listened to
Michael Butler
why don't more songs use the pronouns 我 and お主
Jack Watson
あほぬかせ
Dominic Butler
Japan. How do I get a Japanese girlfriend?
Josiah Lewis
America. How do I get an American girlfriend?
Carson Garcia
learn japanese
Hudson Collins
This is also my goal, although I want to marry her eventually. That is why I study, that is why I come here and get insulted by that stupid pollack, and that is why I will never give up.
Josiah Howard
Deutschland! How do I get a german gf?
Jayden Fisher
That's easy. You climb up to the highest peaks in the early hours of the morning to pick her flowers of Enzian. When you get back during the following night you use a ladder to climb up to her bedroom window.
Sometimes it's just because the song is written from a male point of view, regardless of who's singing it. But song lyrics are like poetry, where the aesthetics of the words and the image they create in the listener's mind are important. In things like love songs, where they're usually trying to create a pure-hearted, happy impression, I think 僕 and 君 are appropriate, as 君 sounds affectionate and 僕 has a connotation of childlike innocence. Two-syllable words are also easier to fit to music than three-syllable ones like 私 or あなた. And there's the aspect of trying to allow as many people as possible to self-insert themselves into the lyrics--even though 僕 is technically a masculine pronoun, it's not overly-manly like 俺 is, and while a lot of girls might think that using 僕 themselves would feel strange, there's also probably lots of men who would balk at using 私 except in stuffy, formal situations. So 僕 has a relatively high level of neutrality compared to other options.
But songs that use other pronouns aren't that hard to find, either. I think it just depends on what the songwriter is going for.
Destroy it as you like. I have been studying japanese by myself with the guidelines of DJT guidelines for 6 months, but feel pretty stupid now considering that I couldn't understand what the jury was asking
Aaron Ward
did you write it
Noah Bennett
the first places had been studying in an academy and practically spoke perfect Japanese. I never had the chance to go to a an academy, but now wonder if it is more effective than self study
Nathan Baker
Yeah. I realized that I can somewhat read and write, but today was the first time I spoke japanese. I think listening and speaking are infinitely more difficult than reading and writting
Benjamin Campbell
Maybe but then you'd have to follow the ajatt method to the T. Change your os language, watch news in japanese, watch anime daily yada yada. Remember this is a numbers game. People are more fluent than you because they have consumed more japanese than you did.
Charles Morris
>6 months 甘すぎる
Luis Wright
いやん割けちゃうぅ Instead of my ass, for you, i insert the onion head into your ass 単に君達が知らないだけ 演歌なら俺とお前が普通やろ 名曲を3曲
コイノシルシ 君の瞳(め)に Apprently translates to In your eyes, I found
For Koi no Shirushi, doesn’t koi mean love and shirushi means proof, so why is it not love’s proof?
Dylan Kelly
And now for something completely different: an actual question regarding method.
How do you people read (I mean actual novels/newspaper-tier texts, *not* manga)? I get both the original text and a translation, read a chapter/section/paragraph of the translation, and then try to make sense of the original.
Jonathan Reed
That's the dumbest thing I've ever heard
Chase Cox
Exactly the other way round. If I have translations available, I will try to make sense of the original and then look at the translation to check my own understanding with what the translation has done.
Eli Bailey
Because the next part of the translation would probably have the love proof bit
Jose Reed
I just read the damn thing If there are words I don't know I look them up, if there are grammar thing I don't know I look them up.
Parker Hughes
Oh herro prease! Bing bong ching chong!
Ayden Reed
Talking Japanese is not hard.Take your L replace with R. Judo kick eat with chop stick and say ching chong all day.
Michael Evans
This retarded nigger has too much free time on his hands
Brody Wilson
You need Eggroll. I bring Eggroll. You eat Eggroll.
Logan Morris
まぁいい すべてはモノローグですが、やっぱりその情報を知ってもまだなにかの解釈に至り得ないよね
Sebastian Clark
what's a haitian doing in the netherlands anyway
Camden Young
Hello ladies! Hi whats up? Will you pay me for a fuck?
Carter Hill
That's how I intend to do it eventually, but my level is just too low at the moment, particularly grammarwise And that's the third phase, I guess: slowly starting to read like a native.