DJT is a Japanese language 勉強スレ for anyone interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
How is the Eiji Yoshikawa adaptation of Romance of the Three Kingdoms and Water Margin? I have always wanted to read them, but I don't know if I should read the original traduced to English or the novels by Eiji Yoshikawa. Someone told me that the original novels are really archaic. Are Yoshikawa's adaptations written in modern language?
Lincoln Bell
thanks, I appreciate the extra too much cents . that actually helped my understanding .
Benjamin Thompson
/*blog post*/ Don't girls in your country really do this? >the posture of in-toeing and hold her hands in front of the chest. I'd presumed it to be an anime meme, but weeks ago I saw a girl in my workplace posing in literally the same way, when she was talking with her manager. She was not that coy girl, actually humble and taciturn person. Maybe it's my first time to see that in person and it was really 灯台下暗し. /*end of blog*/
Eiji Yoshikawa's interpretation of Romance of the three kingdoms is trash. Definitely read the original work.
Connor Sanders
do rtk
John Hughes
>Are Yoshikawa's adaptations written in modern language Arguably. However, original novels are translated into modern language as well. I read the latter a bit and it’s enjoyable.
Benjamin Bell
How many people have you ever seen since you were born?
It somewhat helped. Used the first 3 months solely doing RTK. After that, the core 10k deck hasn't been too difficult. Although every kanji outside Joyo are a pain for me. Maybe I need 1 1/2 more months doing RTK III
Sebastian Nguyen
I am the kanji jesus
Thomas Kelly
>Water Margin I havent read it , but there are too much of characters in it for me to keep all of their names in mind . maybe this doesn't knock you down , if you once started reading it . But that made me being hesitate to try it .
>original novels are really archaic. it is actually archaic but is not so archaic as to say "really" . However the kanjis used in it are old characters ; maybe there are books with new ones , though . his writing style or expression are really outstanding .
"For a guy like me who's never had a girlfriend, this was like a gust of wind"
Is that right? Or does 一陣の風 have another meaning?
Noah Gomez
Fucked that up.
彼女のいない僕にとって、あれは一陣の風だった
Jace Allen
That's called "having bad posture".
Jeremiah Allen
>What do Japanese students read in school? A bit different from the main topic, but apparently, Japanese students read a novel of Shinichi Hoshi in English in junior high school English class. A content of The novel has been shown in a web page, which below. geocities.jp/akaikeito2/oidetekoi.htm
His writing is concise and is very easy to read. Maybe it is good thing for you when you learn Japanese from Japanese literature.
Michael Butler
It’s ok. However the word “一陣の風” itself sounds unsuitable for the context. “晴天の霹靂” or something might be better. >However, It might be natural depending on the context not mentioned here.
The literal meaning of "a gust of wind" is correct, but it doesn't use ようだ or 如く or any words like that to say "it was like," so it's a metaphor and not a simile. "It was a sudden gust of wind."
What the metaphor means exactly is up to interpretation. Based on the context it probably has a positive meaning in this case, like "it suddenly stirred up a rush of happy emotions" or something.
I think its totally ok to say like that . that sounds like "her existence made me keep crashing during the short period of time , then she is gone" If I said it in another way , I would go with "あれは(if you want , you can put some kind of words like 「夏の日の」)通り雨のようだった"
Isaiah Collins
>light novels >natural Japanese
Noah Lopez
When studying Tae Kim, do I need to try to memorize each vocab word before the lesson or should I just reference it and use it solely to learn grammar
Nathan Gonzalez
it's very basic vocab so you have to learn it anyway, ultimately it doesn't matter in the slightest
by skipping anki for 3 days, at this point I don't even care about learning Japanese, I'm just doing anki like a drug. I know it would be more productive to just read instead, but I simply can't bring myself to stop using anki
Dominic Cox
also the time is actually way less, I just do it on ankiweb so it counts time weirdly
Lincoln Long
I use 3 hours a day in Anki everyday. 1 hour doing vocabulary review. 30 mins doing grammar review. 1 hour studying new grammar and 30 mins doing new vocab. This thing is getting tedious but I see the end of the line in May.
Andrew Richardson
How do you study new grammar in anki for 1 hour?
Mason Wright
I am doing the DOJG deck I read 3 entries per day , also try to write some sentences with the grammar point discussed in the entry. It usually takes between 15-30 minutes per entry depending on how long is the entry and if I feel I get a good grasp of the usage.
Parker Butler
No matter how many times I try running it as admin or with AppLocale, I can't fucking get Interactive Text Hooker to work on Sono Hanabira. Anyone got a problem like this one? Is it Windows 10's fault?
You'll probably think they're all stock phrases and be like "thanks for nothing, I was hoping a COMPETENT translator would help," But I'd probably use something like "Oh, nothing," or "Oh, it's nothing," or "Oh, I'm fine," or "Oh, don't mind me."
Michael Murphy
There really aren't that many possible ways to translate it. They all kind of feel like stock phrasing at this point. I was really just brain storming for some ideas that would fit well for that page.
Thank you, though. I probably will go with something like "Oh, it's nothing."
Ethan Lopez
Everyone knows joke translations are the best translations.