Daily Japanese Thread DJT #2162

DJT is a Japanese language 勉強スレ for anyone interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

READ THE GUIDE linked below before asking how to learn Japanese:
itazuraneko.neocities.org/
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y:
itazuraneko.neocities.org/library/cor.html
djtguide.neocities.org/cor.html

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Previous Thread:

Attached: 1548378758049.png (477x728, 247K)

Other urls found in this thread:

nicovideo.jp/watch/sm32725290
twitter.com/SFWRedditVideos

お疲れ様でした。

Attached: nichijou46.png (512x290, 11K)

what does ~属性も完備 mean when talking about a character? e.g. ギャップ萌え属性も完備。

it means what it says, literally

>属性も完備
"the attribution of ... is completely implemented as well"
"the feature of ... is completely equipped as well"
>ギャップ萌え属性も完備
>"She/He has that gap-moe(the cuteness of the difference between looks and personality) feature enough as well"

今何でもするって言ったよね?
nicovideo.jp/watch/sm32725290

I know all these words and I still have no idea what's being said.

"Scientist something safety advancing the science of (parse transmission?). If I'm with Rockman (he?) said it's okay to freely use this machine that's still under development something about forgiveness"

Attached: Capture.png (605x955, 530K)

I like this word. It has a certain rhyme to it.

食中毒

Watch more anime

Read more manga

>"Scientist something safety advancing the science of (parse transmission?).
"In the ministry of science the reserch of pulse transmission considering safety aspect is under way as well"
> If I'm with Rockman (he?) said it's okay to freely use this machine that's still under development something about forgiveness"
"and they have already given permission to freely use machines of the ministry that's still under development on the condition of being with Rockman."

this is the right thread for you

Attached: 1408793629949.jpg (158x152, 5K)

Attached: zombielandsaga4.png (564x580, 218K)

Attached: yotsubato278b.png (831x1200, 935K)

Attached: 0JFEUyc.jpg (1440x810, 171K)

Where exactly do you get the ministry from? Since all it says is "scientists" (科学者) and "research" (研究) and "development" (開発中) I wouldn't have put that anywhere.

科学省
科学者

Attached: 55594536.png (480x553, 92K)

nigga it's 科学省

Attached: Dw4kYvDW0AMPWhy.jpg (407x374, 35K)

What?

Attached: Capture.png (726x276, 229K)

hey look its the whinger

秋田はええよ! そうええよ!
みんなおいでよ
東京と秋田は遠くない
歌に飽きても 秋田は飽きない!
秋田さいいとこ 行きたくてしょうがないでしょ?
はよこっちゃけ はよこっちゃけ

うぉおおおおおおおおおお!秋田!!!

Attached: himouto477.png (1109x1478, 752K)

>手マン
Idk why but I really like this word (regardless of it's meaning)
Say you read from the thumbnail
What?
(Also I think it would be better for you to watch without English subs~)

Attached: 23988258.png (480x663, 128K)

Thank you very much!
For me 受身 was just a conjugation, so you wouldn't be able to create a 連用形 from it, but I guess you can, after all it also changes the verb into 一段 ones

めちゃくちゃワロタ

It was not a situation to be doing such a thing

シュノーケリング

フラダンス

Attached: よつばと!_4_069.jpg (831x1200, 216K)

極道の鑑

Attached: よつばと!_4_079.jpg (831x1200, 260K)

ジョッキ
チャック
ノルマ
レンジ
プンプン
ドクターストップ
パラサイトシングル
マッチポンプ
バックシャン

Have you started learning yet?

>バックシャン
I can't remember.. was "シャン" a German origin word, like "アルバイト"?

Attached: deki_29.jpg (993x1349, 304K)

>was "シャン" a German origin word
わからない

If I would say 知らない here does it imply rudeness because I don't care?

Avoid translating everything you read if you aren't a beginner.

He is a beginner though

if you say literally "知らない" it sounds bit rude indeed, but with politeness like "知りません" it sounds nothing wrong.
Either way, "わからない" somehow sounds softer, even in simple imperative.
>google said "back(En)+schön(Ge)"

>私は先に休ませて頂きますので、よろしければ皆さんが週末どのように過ごされたかをお聞かせ願えれば幸いです

Attached: oyasumi.jpg (640x360, 61K)

When do beginners evolve

I don't understand ような or などせん

Attached: 011.jpg (1280x1852, 457K)

Ask me in a year

The ような is part of ワシのような童, a child (童) such as myself (ワシのような). It would be written 様な in kanji.

などせん is two separate words, the particle など and the negative verb せん (せぬ, archaic しない).
欲情など something such as sexual desire
せぬ would not (feel)

>普通の男はワシのような童の体に欲情などせんわ
A normal man would never do something like feel sexual attraction to the body of a small child such as myself.

飯食った
ゲーム遊んだ
日本語学んだ
生き残った

Attached: metalgearsolid4.jpg (1600x1200, 495K)

WHY JAPANESE PEOPLE

Attached: 870b826f57839e88a36f6a0380ad0e16.png (641x335, 20K)

土曜日に テーブルトークRPGをしました.
これは日本では人気がありますか?

Attached: 1550593585315.jpg (1920x1080, 401K)

>テーブルトークRPG

Attached: gay.jpg (416x540, 96K)

面倒くせえ
core6kマジ面倒くせえ。製造とか産業とか歳剤ばっかを教えてくれる
そうゆうのいらねえしエロ本しか読めねえから

Why is it written ようなな? It's not listed as a な adjective.

Attached: Capture.png (690x139, 6K)

What does たび mean in this context?
たびに?

Attached: QwvsSTICIA0q_2019-03-17-16%3A12%3A25.png (36x625, 35K)

I expected 小 and 大

>I know all these words and I still have no idea what's being said.
That happens to me all the time, and not only with japanese.

今日は何食べたの?
>TRPG
日本では根性の入ったオタクしかやりません。
東京とか大阪みたいな大都市に集会所が2,3件あるだけだと思います。
it's a typo of "ような".
yes, "everytime"
>たび(度), kind of 形式名詞

Attached: GemeCAfe.jpg (1000x410, 512K)

I didn't even notice until you pointed it out, it must be a typo.
様な and 様に are both just forms of 様だ, which you can also think of as the noun 様 plus だ. 様だ/様な is technically an auxiliary verb (助動詞) according to Japanese types of speech, but it has a な adjective-type conjugation.

>it's a typo of "ような".

The author should be horsewhipped.

ジャガイモと鶏胸肉

>the author never wrote how 若 should be read
あぁぁ
How should I interpret the 嫌だけれど here?
Only think making sense to me would be 嫌だ+けれど, but that doesn't fit, considering the 2nd part of the sentence isn't in contrast.
Also なれば嫌だ would make the けれど have no sense to me
どうも!

Attached: JdjONvBRQmyi_2019-03-17-16%3A22%3A26.png (148x510, 110K)

>これは日本では人気がありますか?
日本では人気はありません。
ですが、需要はあると思います。
海外の人々が楽しそうなYoutube動画を日本語訳すれば人気がでるのではないでしょうか?

I'm very sorry for you if you're not trolling

>東京とか大阪みたいな大都市に集会所が2,3軒
もっとあるよ!

Attached: trpgjp.png (902x347, 89K)

Weak, medium and strong heat. For cooking it kind of makes sense. You simmer on weak heat.

It was a joke

>exerting oneself to draw his best loli doujin
>which even spreads worldwidely being bootlegged
>made one typo
>horsewhipped
everybody is so selfish desuu..
若(waka、"young master")
>嫌だ+けれど
that's it. "けれど(も)" is a conjunctive particle which means "but".
>however, when (I or He? need context) become an adult, I really don't want it to be, BUT he may love another girl..
>(even though I really don't want it to be, he may love another girl..)

how long did it take you guys to learn all the kana?

According to Japanese Japanese grammar (国文法), all types of inflected word can have all six inflections, although they might not use all of them. And besides the three types of independent inflected word (動詞 verb, 形容詞 i-adjective, 形容動詞 na-adjective), there's also a fourth type, the 助動詞 (auxiliary verb) which is dependent (can't stand by itself, must be attached to another word) and in English Japanese grammar is just treated as different conjugations of the first three types.

Some examples of auxiliary verbs are:
negative ~ない
passive ~(ら)れる
causative ~(さ)せる
volitional ~(よ)う
past ~た
polite ~ます
"want to" ~たい
"should" ~べきだ
"seems like" ~そうだ

They can have verb-type conjugations, like れる or せる, i-adjective-type conjugations, like ない or たい, na-adjective-type conjugations, like べきだ or そうだ, irregular conjugations, like た or ます, or fixed, unchanging conjugations like う. The first three types generally have all inflected forms:

れる (verb)
未然形: れ
連用形: れ
終止形: れる
連体形: れる
仮定形: れれ
命令形: れろ・れよ

ない (i-adjective)
未然形: なかろ
連用形: なく・なかっ
終止形: ない
連体形: ない
仮定形: なけれ
命令形: なかれ (not used)

べきだ (na-adjective)
未然形: べきだろ
連用形: べきで・べきに
終止形: べきだ
連体形: べきな
仮定形: べきなら
命令形: none (べきであれ can be substituted)

And you can stack the auxiliaries on top of each other, making constructions like させられたくなかろう, which is 未然形 of させる plus 連用形 of れる plus 連用形 of たい plus 未然形 of ない plus 終止形 of う (and would attach to the 未然形 of a verb).

>Japanese Japanese grammar

I finished this book in about 1 or 2 weeks, can't remember. Was really good because it's basically all exercises, no fluff. After that I didn't need to study kana anymore.

Attached: 9780071827980_p0_v3_s1200x630[1].jpg (491x630, 69K)

本当かよ…東京でもこれだけしか見つからなかったが…
でもゲーム用品が売ってるって事はそれなりに競技人口があるんだろうね

Attached: trpgTOKYO.jpg (767x571, 244K)

Ah that makes sense, many thanks!
Don't fret it and just learn them~
Oh wow, thank you very much! It all makes sense now!

Attached: Yothanks.jpg (292x325, 21K)

>potatoes and chicken breast 定食
it seems like they are just the same as rice and baked fish for us desu.

Attached: salmon.jpg (640x360, 59K)

包装を食うか・・・

i ate a bit at night and feel i gained weight
夜でちょうと食べてたんだけど重量が得るように感じる
i had to look up weight online but thats interesting, not sure if thats how you use it

Learn English

It's not too late to give up

体重が増える

just fucking report them, it's just spam at this point

英語は全てはスパム

thanks

I refuse to memorize this.

Attached: Capture.png (688x154, 6K)

Heard it used in Kemono Friends.

I have encountered this before

Attached: Zetsubo_28_159.jpg (1080x1600, 356K)

And why would you need to. It's clearly 秘密 and 湯 made into one word. Since you know the components anyways theres no mental effort required to even remember anything.

I couldn't say. I didn't spend a lot of time actively trying to memorize them but it probably took a few months until I could read them effortlessly at decent speed.

>日本では根性の入ったオタクしかやりません。
It also seemed to me as if Japan was not very big on this. It seems really more of a US / Europe kind of thing to play these sort of games.

>海外の人々が楽しそうなYoutube動画を日本語訳すれば人気がでるのではないでしょうか?
Translating into Japanese seems very daunting and nothing I could do at this point. I am having enough trouble translating from Japanese as it is.
On top of that these youtube sessions last for hours at a time. Transcribing and translating everything is a huge undertaking.

Maybe you would enjoy it too if you tried some time!

Attached: 1550703841455.jpg (890x890, 176K)

>i ate a bit at night and feel i gained weight
the Japanese sentences that sound natural are as follows.
夜にちょっと間食したから、体重が増えた気がする
夜にちょっと間食したから、体重が増えた感じがする
夜にちょっと間食したせいで、体重が増えた気がする
夜にちょっと間食したせいで、体重が増えた感じがする

you can also put "ような" between "増えた" and "気がする"/"感じがする" like "体重が増えたような気がする".

if the example sentences above help you learn Japanese, I'm glad.

Attached: 1535397148606.gif (500x552, 2.92M)

まあ今はできることをするしかないんじゃないかしら
i dont really get this. so shes saying ive done nothing but being able to do this thing,
so i guess shes saying ive done all that i can for this thing

Attached: Untitled2.png (1366x768, 917K)

I forgot to properly tag you there.

必殺技!
全員くたばれ!

Attached: gochiusa683.jpg (2048x1536, 739K)

She's saying "Maybe the only thing to do right now is whatever you (I?) are capable of doing."

できること thing that can be done
できることをする to do the thing that can be done
できることをするしかない there is nothing but to do the thing that can be done

But I don't know if she's talking about what she can do or what Yui can do.

Obviously Yui since she's the mc and goes charging into 部室 after that piece of advice

秘湯 is a Chinese compound word (I think invented by the Japanese) with the adjective 秘 modifying the noun 湯. If you were going to read it in native Japanese words I think it would be 秘むる湯 (ひむるゆ) or 秘めたる湯 (ひめたるゆ), "hidden hot spring."
My autism compels me to inform you of this.

it kind of makes sense. whats the 間 doing there, its supposed to note the interval or time. so its saying at the time of eating at night unless its 間食 together
you say 感じがする, but if you say 感じ alone it would mean sense but not towards a hunch or belief. ok 夜に uses at instead of 夜で so its more natural
im thinking its i am only able to do this thing. and i think the black haired girl is the main character

こいつはダメだね

カナダ人は今二人おるかな

全部一人のたわごとだ
almostかわいそう

赤点

糖質のカナ公にマジレスしてどうすんの?
てかそもそも本当にカ〇ダ人なのかな
英語が不自由そうだし

wouldnt it be good if the way of her skirt was (something)
go home already please
asleep!
(there is) afterwards a little (time) until the performance

Attached: Untitled2.png (1366x768, 810K)

>スカートはもっと短い方がサービス良いんじゃない?
サービス(が)良い "service is good" (service as in fan service)
スカートは as for the skirts, もっと短い方が the shorter way would サービス良いん be the way with better (fan) service, じゃない wouldn't it?
Don't you think having the skirts a bit shorter would be better for fan service (have better sex appeal)?

>寝つきはええ!!
はええ!! means はやい!!

and thanks
oh ok, thanks

Serious question:
The intonation in anime and in real Japanese sounds quite different, but I can't pinpoint down the difference. What is it?