DJT is a Japanese language 勉強スレ for anyone interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
what does ~属性も完備 mean when talking about a character? e.g. ギャップ萌え属性も完備。
Caleb Phillips
it means what it says, literally
Isaiah Powell
>属性も完備 "the attribution of ... is completely implemented as well" "the feature of ... is completely equipped as well" >ギャップ萌え属性も完備 >"She/He has that gap-moe(the cuteness of the difference between looks and personality) feature enough as well"
I know all these words and I still have no idea what's being said.
"Scientist something safety advancing the science of (parse transmission?). If I'm with Rockman (he?) said it's okay to freely use this machine that's still under development something about forgiveness"
>"Scientist something safety advancing the science of (parse transmission?). "In the ministry of science the reserch of pulse transmission considering safety aspect is under way as well" > If I'm with Rockman (he?) said it's okay to freely use this machine that's still under development something about forgiveness" "and they have already given permission to freely use machines of the ministry that's still under development on the condition of being with Rockman."
Where exactly do you get the ministry from? Since all it says is "scientists" (科学者) and "research" (研究) and "development" (開発中) I wouldn't have put that anywhere.
>手マン Idk why but I really like this word (regardless of it's meaning) Say you read from the thumbnail What? (Also I think it would be better for you to watch without English subs~)
Thank you very much! For me 受身 was just a conjugation, so you wouldn't be able to create a 連用形 from it, but I guess you can, after all it also changes the verb into 一段 ones
If I would say 知らない here does it imply rudeness because I don't care?
Jack Johnson
Avoid translating everything you read if you aren't a beginner.
Andrew Garcia
He is a beginner though
Bentley Wright
if you say literally "知らない" it sounds bit rude indeed, but with politeness like "知りません" it sounds nothing wrong. Either way, "わからない" somehow sounds softer, even in simple imperative. >google said "back(En)+schön(Ge)"
I didn't even notice until you pointed it out, it must be a typo. 様な and 様に are both just forms of 様だ, which you can also think of as the noun 様 plus だ. 様だ/様な is technically an auxiliary verb (助動詞) according to Japanese types of speech, but it has a な adjective-type conjugation.
Ian Miller
>it's a typo of "ような".
The author should be horsewhipped.
Samuel Johnson
ジャガイモと鶏胸肉
Hunter Martin
>the author never wrote how 若 should be read あぁぁ How should I interpret the 嫌だけれど here? Only think making sense to me would be 嫌だ+けれど, but that doesn't fit, considering the 2nd part of the sentence isn't in contrast. Also なれば嫌だ would make the けれど have no sense to me どうも!
Weak, medium and strong heat. For cooking it kind of makes sense. You simmer on weak heat.
Aaron Harris
It was a joke
William Foster
>exerting oneself to draw his best loli doujin >which even spreads worldwidely being bootlegged >made one typo >horsewhipped everybody is so selfish desuu.. 若(waka、"young master") >嫌だ+けれど that's it. "けれど(も)" is a conjunctive particle which means "but". >however, when (I or He? need context) become an adult, I really don't want it to be, BUT he may love another girl.. >(even though I really don't want it to be, he may love another girl..)
Jackson Wright
how long did it take you guys to learn all the kana?
Ayden Rodriguez
According to Japanese Japanese grammar (国文法), all types of inflected word can have all six inflections, although they might not use all of them. And besides the three types of independent inflected word (動詞 verb, 形容詞 i-adjective, 形容動詞 na-adjective), there's also a fourth type, the 助動詞 (auxiliary verb) which is dependent (can't stand by itself, must be attached to another word) and in English Japanese grammar is just treated as different conjugations of the first three types.
Some examples of auxiliary verbs are: negative ~ない passive ~(ら)れる causative ~(さ)せる volitional ~(よ)う past ~た polite ~ます "want to" ~たい "should" ~べきだ "seems like" ~そうだ
They can have verb-type conjugations, like れる or せる, i-adjective-type conjugations, like ない or たい, na-adjective-type conjugations, like べきだ or そうだ, irregular conjugations, like た or ます, or fixed, unchanging conjugations like う. The first three types generally have all inflected forms:
べきだ (na-adjective) 未然形: べきだろ 連用形: べきで・べきに 終止形: べきだ 連体形: べきな 仮定形: べきなら 命令形: none (べきであれ can be substituted)
And you can stack the auxiliaries on top of each other, making constructions like させられたくなかろう, which is 未然形 of させる plus 連用形 of れる plus 連用形 of たい plus 未然形 of ない plus 終止形 of う (and would attach to the 未然形 of a verb).
Ryan Rivera
>Japanese Japanese grammar
Nathaniel Lee
I finished this book in about 1 or 2 weeks, can't remember. Was really good because it's basically all exercises, no fluff. After that I didn't need to study kana anymore.
i ate a bit at night and feel i gained weight 夜でちょうと食べてたんだけど重量が得るように感じる i had to look up weight online but thats interesting, not sure if thats how you use it
Robert Perry
Learn English
Evan Nguyen
It's not too late to give up
Christopher Parker
体重が増える
Ethan Hernandez
just fucking report them, it's just spam at this point
And why would you need to. It's clearly 秘密 and 湯 made into one word. Since you know the components anyways theres no mental effort required to even remember anything.
Evan Perez
I couldn't say. I didn't spend a lot of time actively trying to memorize them but it probably took a few months until I could read them effortlessly at decent speed.
>日本では根性の入ったオタクしかやりません。 It also seemed to me as if Japan was not very big on this. It seems really more of a US / Europe kind of thing to play these sort of games.
>海外の人々が楽しそうなYoutube動画を日本語訳すれば人気がでるのではないでしょうか? Translating into Japanese seems very daunting and nothing I could do at this point. I am having enough trouble translating from Japanese as it is. On top of that these youtube sessions last for hours at a time. Transcribing and translating everything is a huge undertaking.
Maybe you would enjoy it too if you tried some time!
>i ate a bit at night and feel i gained weight the Japanese sentences that sound natural are as follows. 夜にちょっと間食したから、体重が増えた気がする 夜にちょっと間食したから、体重が増えた感じがする 夜にちょっと間食したせいで、体重が増えた気がする 夜にちょっと間食したせいで、体重が増えた感じがする
you can also put "ような" between "増えた" and "気がする"/"感じがする" like "体重が増えたような気がする".
if the example sentences above help you learn Japanese, I'm glad.
まあ今はできることをするしかないんじゃないかしら i dont really get this. so shes saying ive done nothing but being able to do this thing, so i guess shes saying ive done all that i can for this thing
She's saying "Maybe the only thing to do right now is whatever you (I?) are capable of doing."
できること thing that can be done できることをする to do the thing that can be done できることをするしかない there is nothing but to do the thing that can be done
But I don't know if she's talking about what she can do or what Yui can do.
Evan Collins
Obviously Yui since she's the mc and goes charging into 部室 after that piece of advice
Ayden Torres
秘湯 is a Chinese compound word (I think invented by the Japanese) with the adjective 秘 modifying the noun 湯. If you were going to read it in native Japanese words I think it would be 秘むる湯 (ひむるゆ) or 秘めたる湯 (ひめたるゆ), "hidden hot spring." My autism compels me to inform you of this.
Isaac Barnes
it kind of makes sense. whats the 間 doing there, its supposed to note the interval or time. so its saying at the time of eating at night unless its 間食 together you say 感じがする, but if you say 感じ alone it would mean sense but not towards a hunch or belief. ok 夜に uses at instead of 夜で so its more natural im thinking its i am only able to do this thing. and i think the black haired girl is the main character
Isaiah Hall
こいつはダメだね
Jaxon White
カナダ人は今二人おるかな
Benjamin Campbell
全部一人のたわごとだ almostかわいそう
Christian Nguyen
赤点
Levi Smith
糖質のカナ公にマジレスしてどうすんの? てかそもそも本当にカ〇ダ人なのかな 英語が不自由そうだし
Carter Gonzalez
wouldnt it be good if the way of her skirt was (something) go home already please asleep! (there is) afterwards a little (time) until the performance
>スカートはもっと短い方がサービス良いんじゃない? サービス(が)良い "service is good" (service as in fan service) スカートは as for the skirts, もっと短い方が the shorter way would サービス良いん be the way with better (fan) service, じゃない wouldn't it? Don't you think having the skirts a bit shorter would be better for fan service (have better sex appeal)?
>寝つきはええ!! はええ!! means はやい!!
Andrew Allen
and thanks oh ok, thanks
Michael Brooks
Serious question: The intonation in anime and in real Japanese sounds quite different, but I can't pinpoint down the difference. What is it?