Korean study thread

Korean study thread

Attached: CMS_NEWS_IMAGE_vsetA5TEHhZTMW1O7SMH.jpg (818x532, 366K)

Other urls found in this thread:

youtu.be/m2bkYRZhD98
youtube.com/watch?v=s5aobqyEaMQ
youtu.be/Sj9EXKIMIOU
youtu.be/4WBKYnjj6-A
youtu.be/ZjjqCRGZXgI
youtu.be/jqkh26uaMAU
youtu.be/6dhuVYgBS3o
youtu.be/G4R8toxJatE
youtu.be/TVPTX30Qw8s
youtube.com/watch?v=LxRWK2e-yw8
youtube.com/watch?v=ZHd4vu3LHWM
youtube.com/watch?v=mezYFe9DLRk
twitter.com/SFWRedditImages

No one fucking care about korean

Based island Jap blasts continental losers

안녕!
I do nipponlet, and it seems like you too, since you joined us......

안녕!

Hangul has too many homonym without Hanja. Its defected language.

Even if you may read by each sentence and get a meaning , that's shit and defected as language.
korean can not distinguish the words at all by the words itself. And no any solution of this by hungul system.
except try to "guess" the meaning by each of sentence.

Even words about math
素数(Prime number)
小数(Decimal)
少数(Small number)
all of them are one word 소수.

異常(Abnormality)
理想(Ideal)
以上(More than) all of them are one word 이상
And more complicated,
首相 prime minister
受賞 get a prise, winning
授賞 give a prise, award
All of them are one homonym「수상」

事情 Situation
私情 Personal feelings
査定 assessment
射程 shooting range
射精 ejaculation
All of them are one homonym「사정」

Even if you may read by each sentence and get a meaning , that's shit and defected as language.
korean can not distinguish the words at all by the words itself.
except try to get the meaning by each of sentence.


電気 electricity
電機 Electrical machinery
伝記 biography
前期 the early part
全期 Full term
戦旗 battle flag
戦記 a record of a war
転記 transfer posting
All of them are one「전기」

And korean has the some of the words opposite meaning and still the same words.

防火(Fire prevention) 放火(Arson)
Are one word 「방화」.
防水(Waterproof) 放水(Draining water off)
are all one word 「방수」.


連覇(Successive victories) 連敗(Series of defeats) are one word 연패.


And This is important words and it might use in the same sentence but the same words.

検査(inspection) 検事(prosecutor)
Are one word 「검사」.


・ in Korean media
"maximum",
"The best",
"Most",
"Longest"
Does not distinguish all.
All are unified to "maximum".
These words of subtle meaning are being made dead words.

Because of this, Koreans can not understand sentences with complicated meanings only by Hangul.

Korean homonym problem cause of the big problems at 2010.
that has been confirmed Korean High Speed Rail KTX sleepers were all defective prodacts and have to replaced it.

It is the result of mistaking「방수」which 防水(Waterproof) 放水(water dischargeing ) are the same homonym in korea


The survey team


The cause of the crack of the Korean High Speed Rail KTX sleepers coused by the specification document was misunderstood by the korean homonymous words "Draining water off(reducing water)" and " waterproof "is the same homonym 「방수」in Korean.

So that Absorbent sponge material was used for the material of the plug (hook bolt) which the manufacturer ordered from the subcontractor..

알았어 쪽바리새끼야 ㅋㅋ

How do you differentiate between homonyms in spoken Japanese?

Probably with Chinese characters