English learning thread for DUMMIES

This is an English learning thread for Dummies
ここは超初心者のための英語学習スレッドです


まず、簡単な英文を作ってみよう
頭に浮かんだことをなんでも英語で書いてみよう
google翻訳などの翻訳機や辞書サイトを使ってみよう
英語は学問ではなく、単なるコミュニケーションの道具です

Here we go!

和英辞書ツール

ALC
eow.alc.co.jp/

weblio
ejje.weblio.jp/


Google 翻訳
translate.google.com/?hl=ja&tab=TT

みらい翻訳
miraitranslate.com/trial/

Attached: 英語:不可能を可能に.jpg (1667x1250, 101K)

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=OjqmTPc01dw
gocomics.com/calvinandhobbes/1985/11/18
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/irony
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sarcasm
twitter.com/SFWRedditVideos

ni hao ma!

is this one of those japanese threads only for women?

Zitto animale

no
This is an English-only thread
However, it is for super beginners
Here, the native English speakers are forgiven only for providing advice to beginners.
Thank you

Edgar Rice Burroughs is free in the public domain, so I want to read one.

Hello, frens.
I speak broken English as well.
I feel like at this point Broken English should be considered a sub genre of English, just like Ebonics.

Zitto, gente primitiva

The moon is beautiful.

I love you

is it acceptable?
>him not having killed her was such a big mistake

And then?

I cannot see the moon clearly tonight because it is cloudy.
Can you see the moon?

no.
"Not killing her was such a big mistake for him" or "he not killing her was such a big mistake"

now Japan is noon, so unfortunately we can not see the moon

Soseki Natsume translated "I love you" into Japanese, saying that the moon is beautiful.

hm, i dont know why soseki translated that way
its idiomatic translation or something?

I read 野分 by 夏目 漱石 some time ago, in French. It was a short and enjoyable read.

I don't know that much.

>This is an English learning thread for Dummies
>posts japanese translations and websites

more like english learning thread for japanese dummies haha

You are all doing very well, would anyone like me to make any corrections to your posts?

thanks bro

>now in Japan is noon
‘It’s noon in Japan’ is correct. Remember the word order of SVO. Whenever you want to say a thing is, the word ‘it’s’ (a combination of it and is (contraction)) is more natural. Saying ‘it is x’ is a bit robotic. Also, use the contraction ‘ can’t ‘ when saying can not, as it is more natural. Consider these as replacements
translated ‘it’ that way. remember English is a lot stricter about including the subject in a sentence. Either than that it’s perfectly fine
too late :^)

Attached: 68B52AD9-C3C6-4E06-A716-DD2B673D37C8.jpg (480x360, 61K)

月は美しいです
特に満月

it can not be helped. Japanese are the poorest people in the world in English
So, of course, the main target of this thread's purpose is Japanese

It can't be helped. Japanese people are the worst in the world when it comes to English. So of course the thread is aimed at Japanese people.

Yes it is perfectly natural English

I'm gay.

Shut up jjokbari

Yeah I know.

Attached: 67c3d870406f28e8b388bd05a4389536.jpg (592x800, 80K)

It [cannot/can’t] be helped. Japanese people are the poorest [better word choice: worst] in the world when it comes to English.
So, of course, the main target of this thread is Japanese learners.
[OR]
So, of course, this thread’s purpose is to teach Japanese learners.
[“main target of this thread’s purpose” doesn’t make sense!]

Oh, a lot of thanks
they are very useful

How do we use this thing: ;

>Oh, a lot of thanks

Cmon... You have to be forcing this.

a pause longer than a comma; a semicolon is somewhere inbetween a regular colon and a comma.

Thanks a lot. These are really useful.

I hope this isn't an elaborate larp by some 600 pound weeb that wants to be an anime character.

for what it's worth most native speakers don't know how to use it, so don't be too fussed with it

“thanks a lot” can be mistaken for sarcasm quite often though
“thank you very much” is a more polite gesture of gratitude, cunt

i understand, thnaks

Bros I know you like to feel all smart and helpful but just let them have fun making sentences in English. Fear of being wrong is what stops people from progressing in a language

thanks

意見では最も便利な単語が「自閉症」です

FOY

l fucking hate my Japanese accent, or the inevitable effect it makes on people

Attached: 7da4928004a9346a18c97ac0dcd3595f.jpg (1200x670, 111K)

I do not understand moonspeak, please speak the language of our Majesty (god save her soul)

>“thanks a lot” can be mistaken for sarcasm quite often though
really?
I did not know that

vocaroo pls

Don't listen to him, ''thanks a lot'' is fine.

Shusaku Endo's "silence" was also wonderful.

yes, although it is often preceded by a *scoff* or is otherwise said in a very condescending and clearly sarcastic manner
I tend to avoid using that phrase all together because it often sounds sarcastic, like saying “thanks for nothing”

wow, thanks a lot for confusing him even more...

日本人は英語を高尚なものだと思ってるとこがイケない

Jow Forumsでは高尚もクソもねぇ
復唱しろよ

>fuck off autistic gaijin or i will cut you in half with my katana!
>ファックオフオーティスティックガイジンオアアイウィルカッチュインヘーフウィッマイカタナ

it depends on the tone in spoken english, but does have a bit of a 'reputation' as being a sarcastic phrase, so probably best to be careful using it in text.

Isn't it a practice in the British upper society?

皆様ごめんなさい
名前はウィンスローです
よろしくね、お兄ちゃん

by “upper society” do you mean “upper class”?
upper class people tend to be really passive-aggressive and are never direct when they’re insulting you, so yes it may only a sarcastic phrase in britain but I can’t speak for the rest of the anglosphere

I had wondered before
Which of the French and the British makes a sarcastic remark a lot?

お前はいつもJow Forumsにいるのか?
どんなスレにいるんだ?

Watch this video starting from 2:36. Listen to how Bart uses "thanks a lot" sarcastically.

youtube.com/watch?v=OjqmTPc01dw

Do people in English-speaking countries talk like the dialogue I find in books or different?

I wonder the exact same thing about Japanese. I never know how much of what I read in manga and hear in anime is real world speech.

Could you recommend some easy-to-read books in the public domain?

In that case, it may sound more ironic that” thanks a lot” than” thank you very much”?
It seems like "you dare to say"

10 years of Calvin and Hobbes.

gocomics.com/calvinandhobbes/1985/11/18

I'd also recommend the Goosebumps books. There's hundreds in the series and they're aimed at young kids.

Attached: urrcsfi1tcjmgdojdcay.jpg (680x964, 155K)

what's your fav American / English novel?
can't at the moment

Attached: 1530697729742.jpg (270x353, 25K)

This, but most people would know what you mean if you posted the original

If you're good enough to read novels you probably don't need this thread.

As said here: Depends of your intonation, expression and the context of the situation, in that case both expression would be ironic, there no such thing as "this expression is ironic", cause it wouldn't be irony/sarcasm anymore by definition:

Irony: the use of words that are the opposite of what you mean, as a way of being funny.
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/irony

Sarcasm:
the use of remarks that clearly mean the opposite of what they say, made in order to hurt someone's feelings or to criticize something in a humorous way.
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sarcasm

So, if one expression is marked by default that is sarcasm it would be anymore, you be a straight up insult like fuck you, cause you are using this in the real meaning of the world.

I heard that Asians have some problem with Sarcasm and to fully understand it I would say you need to understand more the culture and it's humorous way than the language itself.
Cause for example:
Sweet can be very sarcastic and used to try to make someone nervous.
And fuck you is not necessarily a act of verbal aggression. But again all depends of it's context.

amn't l still qualified to be here? also l can read somewhat professional books but can't really follow the plot of novels for some reason

"Was" makes it awkward. "Turned out to be" would fit better. "Was" makes it sound like a definite, distinct event rather than a circumstantial interpolation. Am I doing the Beginner's English thing right?

>"Not killing her was such a big mistake for him"
That has a different meaning from what he said.
>"he not killing her was such a big mistake"
This sounds dialectal.

In a professional setting yes. however in a casual setting we tend to use a massive amount of slang, especially with zoomers. although it isn’t as bad as japs and we definitely aren’t as bad as australians here who often speak entire sentences in slang

ain't

I think broken english should be considered a sub genre of Comedy.

Wait, "turned out to be" also has a slightly different meaning but it's the first one I could think of.

It was a big mistake to not have her killed (By him)
^(To him,) ^(For him)

What is "Him" called in english, sintactically speaking? In spanish it would be something like an adverb clause for an 'indirect complement'

my point was whether pronoun + gerund = "him having killed her" is acceptable, is it ok?

Usually yes, e.g. "his having done it" & "their taunting of him". I'm

so using the possessive case is better? what about "this weakening the country is not recognized"?

It's fine

Prose is always elevated, as it should be, and almost never a reflection of natural speech.

>Sweet can be very sarcastic and used to try to make someone nervous.
In a way, scare me

>But again all depends of it's context.
OK. thanks

I don't know I often just throw sentences together incomprehensibly without a care in the world. the sentence you made is understandable so who cares

beautiful full moon

Attached: 03F715E9-CED1-4A37-A41C-90C5BFC36AB2.jpg (560x419, 40K)

"Him not killing her was a big mistake"

さすがに全部英語だったら疲れるなw

今回は english only 入ってないよ
スレたて初期はネイティブがあつまるけど、すぐに
いなくなるので、あとは日本語と英語でまったりやろう

しかし、本スレもだけど、なんでこんなに日本人がいない?

What's the point of being on Jow Forums if you don't understand English?

I wish I had a Japanese student...

Attached: C3B136BA-6905-4C05-BFFF-0A0769147877.jpg (680x721, 77K)

as in a classmate?

There are many foreigners who can speak Japanese here
so if some japanese can not speak English they can do international exchange here

I like to think of it as a “mutual masturbation” sorta relationship. Like I jerk you off for knowledge, you jerk me off for knowledge.

like so-called language exchange with a kinky grain?

Attached: IMG_20190426_040743.jpg (432x231, 62K)

are you a male?

金土日は見栄はってなかなか書き込まないというのはちょくちょくある現象だ
気にするなw

Yes.

そんなことで、三重をはるのかよ~~ww

do you want to learn Japanese?

I’d love to.

Attached: 22F2F59C-806F-4E01-BE24-7385A0CD5B9A.png (1000x1000, 444K)