DJT is a Japanese language 勉強スレ for anyone interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
I'm looking for a download of the Neeson Champion's updated pitch-accent ANKI deck from the Dogen Phonetics Patreon Page. Thanks in advance if you have it and can share!
Thomas Parker
浮気 yiff.party might have it. But isn't his content worth 10$?~
Do any of you listen to podcasts? If so, do you have any recommendations? I've been listening to ひいきびいき and そこあに and they've been pretty compelling, but I want to branch out more.
Daniel Long
yeah I love his content he really breathes life into a lot of this and I think he's the most fun too. I'll check out yiff.party for now. I do plan to become a patron someday but not today.
Oliver Reyes
theres hotcast. its has the same host as sokoani and is about general topics like food or tech
>"I don't have a car, so I have to walk" (俺は)車を持っていないから、歩かなきゃ(いけない) And as mentioned in parentheses above, following いけない(or phrases like that) is often omitted as a set expression when なきゃ is used alone. It basically means a negative condition like "if it were not". Therefore you can also say things like >ここにいなきゃ大丈夫だよ >It will be safe if you don't stay here.
No, quite natural, but having a certain trait, sounding bit too affirmative( I mean "断定的". Is there any English word which exclusively means that? Should I say "convinced" instead of that?) and bit supercilious but not quite rude, depending on the tone and context though.(and your reply to the Pole師匠 just reminded me of his way of speech.) >He's dealing with a kind of 人工知能 as well so I just presumed those dealing with that matter end up using same peculiar way of speech in Japanese desu.
I still play Tales of Vesperia when I have time and I think the way ユーリ ローウェル speaks has some influence. I'm trying to be careful not to end up like the idiot gaijin speaking like a shounen protagonist too much.
>the idiot gaijin speaking like a shounen protagonist too much I haven't seen people like that so I think it will be rectified as soon as they exchanged some words with native speakers face to face, desu. And what you said was actually totally natural and you need not to be that afraid of it as it's kind of endearing.
>wait, I once met an American uni kid who incessantly shouted "Shoryu-ken,! Hado-ken!" when he got drunk..
I'm trying to say "The library I used to go to when I was a kid closed down about 10 years ago."
Robert Bell
ざまぁw
Evan Morgan
子供*の頃*に*通った(よく行った)*図書館が十年前ぐらい*に*廃館された
Nathan Rogers
デキナイちゃんは世界で一番きれいな部長だぞ!
Hunter Gray
>「好きな」と「*気に入った(気に入る)」 "好きな" is for something or people you like and even you love, while "気に入る" is generally for something(ppl as well) you like but not so much that you devote yourself to it. Like not much expensive but nice cloths, street foods or sycophantic 後輩s which you are not annoyed by them but not necessarily willing to do something for them are things 気に入った of you.
The word still has the same literal meaning (勉め強ふ, 勤め強いる) as in Chinese. Before it came to mean "to study", it was used to mean "to lower the price on something" (because that is something a merchant naturally does not want to do). The "study" meaning came later from the idea that studying was something you do through great effort. It is considered virtuous and does not have negative connotations. The meaning of words changes all the time in any language.
Benjamin Fisher
友達
Chase James
》does not have negative connotations have you seen the people in this thread