what do you understand? Jow Forums
Languages
Other urls found in this thread:
primaveraugrofinnica.pbworks.com
en.wikipedia.org
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
twitter.com
here you go
Greek and English.
French a very tiny bit from school.
based
>implying you understand the monkeydonian tongue
>Serbocroatian literally shares 85% of its vocabulary with Slovene
>"kind of understand"
check yo head nukkaaaaaah
would have answered if you did proper languages borders.
low effort shit
Auš joku? Nvm ane ce nas hrvati pa srbi težko razumejo zakaj jih jaz tud nemorem? Nisem ti jaz tipični slovenček k gre vsak let na morje na hrvatsko.
Mad?
croatian but autistic = slovenian
Here's a better template
understand russian, belarussian ukrainian and english
kind of understand written polish
Here's my take at it
Ty will use next time
np slovenifren
oops
>Mad?
no, offended.
Took French in highschool so I can understand a fair amount of it, but I'm so out of practice that I probably couldn't speak it for the life of me. Also can understand Germanic/Romance languages to an extent because of their roots in English.
Ne živimo vsi za Kolpo ali v bloku sredi Planine, kolega
I apologize for the mistake, is the new map better?
i want to learn to speak estonian fluently
Why?
aye, perhaps could need some more borders for regional languages. Maybe only language borders instead of country borders.
But i'm not gonna do that...
because it's very similar to finnish and it sounds nice
How similar?
nekaj južnjaške krvi sicer imam po materini strani, a do 25ega ali tam nekje nisem vedel niti tega, da je 'stranec' srbohrvaška beseda, temveč sem mislil, da je to slovenščina iz 19. stoletja (saj je bilo v takratni domači literaturi polno hrvatizmov). Nekega dne pa sem se opogumil in začel lurkati ex-yu in kmalu ugotovil, da onkraj parih ducatov besed, ki jih je bilo treba guglati, jezikovnih ovir takorekoč ni, če hočeš kot Slovenec brati srbohrvaško. Ne trdim, da bi srbohrvaško znal tudi pisati, a moje razumevanje se je zelo hitro povzpelo na 99%.
Murrica everyone
how similar is faroese to danish?
Vrjamem, sej drugi slovanski jeziki so tud dost lahki če mau pogledaš v njih.
>phoneposter
Pierre...
faroese/icelandic are closer to german imo (grammatically - grammar cases n stuff)
Well done. How did you guess ? Anyway I'd rather post from a phone than being uneducated and black
Spanish
Catalan
English
Occitan
Galician
how come that you dont understand slovene? just a litle bit?
rude
lmao
Come on, i'm interested in faroese
Similar, but not mutual intelligible. A dane wouldn't get more than just a few words he heard faroese. Also danish is very simplified, while faroese has grammar.
I am not a map maker.
I took both German and Spanish in highschool, but only have kept up with my German
I can only understand some Dutch if it's written
tudi zame je beloruščina najmanj razumljiv slovanski jezik
>stranec
Prvič slišim
Saj ne pravim, veliko se da razumeti, tudi če se nikoli nisi učil srbohrvaško, ampak še zmeraj, če nisi nekje z mejnega območja, je to še vedno en velik šmorn z vsemi čudnimi besedami in izgovorjavo.
Se pa strinjam, kriplni so tisti, ki ne razumejo nič in se s ta spodnjimi pogovarjajo po angleško
Ne poljščina?
taprava beloruščina je bl podobna polščini kot pa ruščini
>kind of understand Spain Spanish
are they really that different or do you speak Quechua or something natively
>que mala letse
english, bulgarian and macedonian
>Ne poljščina?
Vsebino poljskega generala za silo razumem, ne glede na to kaj so naredili besedam brzo (bardzo - zelo), šibko (szybko - hitro) in zapomniti (zapomnić - pozabiti).
I don't get why South Slavs have problems with understanding Polish, I understand South Slavic langauges easily.
Maybe it's because I'm actually a Croat, who knows
you talk too fast and i never bothered to read polish text
I find Polish somewhat more understandable than Czech, actually. Maybe it's cause of all the germanisms. But I've never had a moment where I'd mistake Polish dialogue for Slovenian dialogue in a movie, as it has happened with Russian. Russian sounds exactly like Slovenian in very short stretches, and no other language but Serbocroatian has this quality.
at least you seem to learn Polish pretty fast when needed, Yugo players/coaches in the Polish league usually speak decent Polish after several months
Poljščina je kot če poslušaš radio, pa vse šumi (opa, sczumy), ker signal slabo vleče
how do you understand Polish
>spoken by a Croat (intermediate level, strong foreign accent):
youtube.com
>spoken by a Serb (very good level, little foreign accent):
some people say that the Bednja dialect (our most archaic dialect I think) is similar to some almost extinct or extinct by now Polish dialect/s
I know that some Croat dialects have a feature we call "mazurzenie", which is that ž, š, č are pronounced like z, s, c. It's common in rural Polish dialect (mostly Masovian and Lesser Polish)
Understand without a problem: Swedish, danish, icelandic, faroese and english
Kind of understand: german.
Understand a little bit: dutch.
Understand almost nothing: polish, russian (just basic sentences)
Understand nothing at all: the rest
poles are my brethren
can you understand this?
youtube.com
>W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
Kljub tuji abecedi in morebitnim posebnostim pri izgovorjavi, tole slavno poljsko zagonetko moji možgani racionalizirajo v 'V Szczebrzezinu hrošč brni v trnju'. To je tudi točni pomen tega stavka, razen zadnje besede, ki pomeni trsje. Precej kul, da smo v tako bližnjem jezikovnem sorodstvu z Gregorjem Brenčiškijevičem.
Basically this, I'm too lazy to fill out the map
zasto se pitas ako znas da sve razumem
the native dialect of my dad sometimes uses the letter "w" when written and it immediately reminds me of Polish
kada se selis u hrvatsku
Lexical similarity is a meme metric.
Spanish shares 89% of lexical similarity with portuguese but in actual real conversations I need to ask them to slow down constantly.
my grandmother used to put alot of ''cz'' in her writings, she even spelt her name wrong ''danicza''
is it because of German influence?
kada se vrati Jugoslavija
>kada se vrati Jugoslavija
based
youtube.com
nema zvezde Danice
moje saputnice
Isn't it roughly the same proportion with Italian? No one ever mentions it, but Spanish and Italian are really, really similar.
>is it because of German influence?
Now that I think about it, it probably is. German last names are also common in those villages.
Yeah, Italian is 87% or something like that iirc.
The point is that it's the same, sure I can pick up words here and there, but to have an actual conversation I need to ask them to slow down and ennunciate clearly.
The main difference between a language being intelligible in real life is pronunciation, not similarity in lexicon or grammar.
Did someone mention meme dialects?
>W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
Če ne bi ti napisal, kaj na bi to pomenilo, ne bi imel pojma čsi
>nobody understands finnish
still better than
GLAGOLITE PONAZ REDKA ZLOUEZA.
Bose, gozpodi miloztiuví, otze bose, tebe izpovuede
vuez moi greh, í zuetemu creztu í zuetei marii, í zue-
temu michaelu i uuizem crilatcem bosiem, i zuetemu pe-
tru, i územ zelom bosiem, i územ musenicom bosiem.,
i územ vuernicom bosiem, i územ devuám praudnim, i úzēm
praudnim. I tebe bosi rabe, chokú biti izpovueden uzeh moih
greh, í vueruiú, da mi ie, na zem zuete beusi, iti se na oń
zuet, paki se uztati na zodni den. Ímeti mi ie śivuot´
po zem, ímeti mi ie otpuztic moih grechou. Bose
miloztiuvi, primi moiv izpovued moih grechou: ese
iezem ztuoril zla po t den, pongese bih na zi zvuet
vúuraken i bih crisken, ese pomngu ili ne pomngu, ili
vúolu ili nevúol, ili vúede ili ne vúede, ili ú nepraud -
nei rote ili ú lsi, ili tatbe ili zavuizti, ili v´ uzmazi
ili v zinistue, ili ese mi ze tomu chotelo, emuse mi bi ne doz-
talo choteti, ili v poglagolani, ili zpé ili ne zpé, íli ese
iezem ne zpazal nedela, ni zúeta vuécera, ni mega
pozta í inoga mnogoga, ese protiu bogu í protiu me-
mu creztu. Tí edin, bose, vuéz, caco mi iega potre-
ba vúelica. Bose, gozpodi miloztiví, tebe ze mil
tuoriv´ od zih postenih greh í od ineh mnozeh,
i vúensih í minsih, ese iezem ztvoril. Teh ze t´ebe
mil tuoriv´, í, zuetei marii, í v´zem zvetim´.
what about Estonians and Memefinns from Russia? Do Memefinns from Russia ever visit Finland to converse with you in their Volga Finnish?
>The main difference between a language being intelligible in real life is pronunciation, not similarity in lexicon or grammar.
I never quite got to the bottom of why using Slovenian at the Croatian seaside is out of the question for the average Slovene (like me as a kid), whether it's some cultural holdover from Yugoslavia where their language was dominant and ours was regional or whether it's just the fact that Slovenian phonology and accentuation is unintelligible to Croats.
But you must agree Shtokavian is just the most beautiful while the simplest yet the most logical Slavic language.
Literally perfection.
Kurba si prstjen
I ja sam video visoke peci
fabrike dim
siroke nive
gradove sto
slobodni zive
i opet sam video Tita marsala
legendu tu slobodotvorca
coveka tog
druga i borca
opet sam svud
video Tita...
looks like a primal soup of Slovenian and Croatian with smatterings of Czech