Why do russian words with O sometimes sound like "A"

Why do russian words with O sometimes sound like "A"

Attached: Joseph_Kobzon_30.04.2016.jpg (455x585, 51K)

Other urls found in this thread:

lawlessfrench.com/pronunciation/silent-letters/
en.wiktionary.org/wiki/галстук
ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция
twitter.com/SFWRedditImages

He is Jew thus I guess Kobzon is Jewish surname

idk
sounds cool tho
Moguchaya volya, velikaya slava

Just the way people started pronouncing words.
Used to be pronounced as written just like in many cases in English.

Unstressed syllables sound different, so O becomes A.

That is a wig.

lmao
you russians are like babies
watch this: lawlessfrench.com/pronunciation/silent-letters/

Your language is the most fucked up one. There's nothing to be proud of.

Northeners put an accent for unstressed "O", while muscovites don't bother.

Why does English have absolutely no fucking rules for pronounciation? e.g. ear and earth.

Yep French has a lot of rules, but they are strict and always work (afaik), in Russian there are exceptions and you never can be sure how word is sounds by seeing it first time, or opposite. In French you at least can know how to read (but very hard to tell how to write, or impossible)

>not having a fucked up language to force foreigners to suffer
>not also forcing the entire world to speak your fucked up language and not bother learn english
cucks

handsome

So do muscovites say "SPASIBO" with an O sound at the end?

I say 'hui sosibo' :DD

Why do so many Russian words have unwritten y sounds. нeт pronounced nyet, Ждeт pronounced zhdyot and so on

Nah, it sounds like a short "A"

Is it considered really wrong to pronounce those types of letters as they are written or is it ok to do so?
I mean, if you pronounce something incorrectly in Portuguese it sounds really fucking weird.

Would people still understand you?

In Portuguese? Yes, we can understand Portugal's accent and Spanish without knowing Spanish.
In Russian? I think so, but I don't know if it sounds really weird to them if you pronounce something like яблoки as ya-blo-ki

because cyrillic 'e' in Russian is actually 'ye', if you want English hard 'e' - it's э

funny fact - in Slavic langauges no native Slavic word can start with 'a' or 'e', it must be always 'ya' or 'ye'.

>if you pronounce something like яблoки as ya-blo-ki
You WOULD pronounce it that way bc it's correct

Different accents, at least those that survived the soviet melting when 80% of dialects died out.
Rural and north-western (not from St.Pete) people tend to pronounce almost every "O" while city cucks are trying to sound as faggy as it possible and say "O" instead of "A".

Isn't it ya-bla-ki instead of ya-blo-ki?

>Hamburger
Gamburger
>Hitler
Gitler
>Hohol
Hohol

Explain this !

Hohol isn't a foreign-borrowed word

Are you fucking retarded? Jesus fucking Christ. I hope this is bait

So there is no ''H'' sound in ''original'' Russian?
And why sometimes (usually Ukrainians) pronounce ''G'' as ''H'' Like Holova in stead of Golova (head)

P.s
I can't write Russian but can read.

Gogol

Attached: 9565037A-A758-419F-96F6-B680FC9F20D4.jpg (267x338, 17K)

Oh, yeah!
How is he pronounced?

The way it reads

I see.
Confusing.

Ecли ты пpиcлyшaeшьcя кaк пpoизнocят "Hitler" нeмцы или aнглo-caкcы, тo ты ycлышишь чтo в 90% cлyчaях ты нe cмoжeшь ycлышaть "H". "Eet-lah" - в нeмeцкoм и aнглийcкoм.
B pyccкoм нeт тaкoй тихoй "H", кaк нaпpимep в aнглийcкoм.
Пo бoльшeй чacти этo пpocтo тpaдиция, никтo нe пoнимaeт пoчeмy, нo вce paвнo.
Harry - Гappи etc.

Is it common to use spasibočki ?

Yes. You’d sound extremely nice and cutepilled

>Yes.

Attached: noh58l84or511.jpg (1080x1336, 111K)

But do it with a stress on I. SpasIbočki

OK, will do

>Eet-lah
Interesting. Never noticed.

Helicopter - how did you call this!

Among flaming faggots, if only

It doesn't really matter tobehe, depends on your "accent"

vertol'jot

It's not for formal use.
Vertolyot

Oh, yeah. I forgot!

Attached: 1472122309300.jpg (680x682, 61K)

What if I just want to be comfy ?

lol

In swedish scarf is halsduk. In russian it is 'galsduk'

>galsduk
It means a necktie...
en.wiktionary.org/wiki/галстук

In russian "scarf" is "sharf"
And "galstuk" means "(neck)tie", not scarf

>Vertolyot
And an airplane is called 'gorizontal'nyy?"

Samol'jot

>gorizontal'nyy

Attached: flat,800x800,075,f.jpg (400x386, 34K)

lmao

It's not flying on it's own, isn't it.

Look up the great vowel shift that happened in the 1400s(iirc)

>Пo бoльшeй чacти этo пpocтo тpaдиция, никтo нe пoнимaeт пoчeмy, нo вce paвнo.
ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция