Just in case the aussie-user missed my reply in the old thread, check the link in the first post of the thread to find Penguin Highway
you act very unique here so everyone recognise you and that's why I'm calling you Ozu, it's charactr from Yojouhan Shinwa Taikei seen as devilish but he is actually very friendly inside, he just resembles you too much so I have started calling you by his name
Really sorry if I'm not supposed to ask for help about this kind of stuff here but no one in /wsr/ answered me. youtube.com/watch?v=Nxycf8HX1_Y&t=415 Can you make out and translate what's being said here? I can't find it anywhere online and I've been curious about it for a while now.
yeah, Summer in Japan is very hot and humid. on the top of that, several typhoons often pass over Japan over the course of August to September.
Ah, thank you for your help but I was looking for the entirety of the speech
Thank you very much. I'll try to translate it on my own. I couldn't find anything myself when I searched for a website that had the monologue written but thanks for going the extra mile and finding it for me too.
I once ran on a motorcycle like this when was a high school student. like running away from tomorrow morning. I had never started my summer homework.
OK, 敬語 retard here, I am back.
Is this OK for a gaijin? Also
How do I make
I have a feeling 出来れば is not polite enough- what do I replace it with? I want to say "I would like to be allowed to do a XYZ for you. (XYZ is whatever- a form of a quick test within a industry I am working in- no it does not involve any form of sexual activity- that people usually do before getting hired) .
Or if anyone has any resources, I am happy to research myself instead of wasting your time.
>summer homework japanese culture seems to be all about torturing people
I don't think "出来れば" is so bad. but,"出来れば” can be rephrased as “もし出来れば” or “可能であれば”. hue
I went to a local izakaya and talked to a random local boomer forhalf an hour about Pokémon and Israel. Also, earlier, I walked past a bunch of wackoes handing out pamphlets in English Japanese and Tagalog. I asked them if they have it in Hebrew and they lost their minds. If only I could use this conversation starter on a cute girl.
holy shit, it turned out that DJT had a lot of NEETs (of course, including me)! leaving that aside, do you have any mental illness like me? I've been visiting the hospital to get a prescribed medicines for Anxiety once a month since I was diagnosed as Social Anxiety Disorder in 2014. my symptoms have been getting better than before thanks to the medicines and I got a driving licence in June of this year, so I'm going to work as a part timer as the first step to come back to the society.
I noticed a bunch of places are closed on Mondays. Why is that?
>why and when the の particle is supposed to be used in these sentences. it's like relatives in English. Following verbs in their attributive form(I mean 連体形), it turns verbs nouns, like (may not precise enough though) "that which we call ..ing". >and the formal noun こと has the same function And notice テニス in your post is a NOUN. If you wanna use の for that sentence in the same vein, you should make it >"テニスする"のがすきです
>I'm afraid I'll do some major fauxpas As far as you wash yourself before getting in the water and not pouring too much cold water into the spa, most of them will be overseen. >but reportedly, there are some vociferous local customers in the bathhouse so I don't compel you, and telling the truth, the spa water is SUPER HOT. (I occasionally see newcomers giving up on getting in the water). And another thing I recommend is the ramen shop 阿吽. Maybe you can go there by walk. Its soup is made of ground sesame seeds and crustacean broth with various peppers and if you are gonna go I recommend you to go there being thirsty and ordering beer alongside(but you may come across a queue of waiting customers), and they have a shop in Asakusa too. >closed on Mondays maybe they have to work weekends as their 書き入れ時? I am not sure desu.