DJT - Daily Japanese Thread #2254

DJT is a Japanese language learning thread for えらい美人 interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

youtube.com/watch?v=yvc0LadtZUk

Read the Guide linked below before asking how to learn Japanese:
itazuraneko.neocities.org/
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y:
itazuraneko.neocities.org/library/librarymain.html
djtguide.neocities.org/cor.html

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Previous Thread:

Attached: 1545561389689.png (500x251, 203K)

Other urls found in this thread:

kanjialive.com/214-traditional-kanji-radicals/
youtube.com/watch?v=c1TQsggonS0
kotowaza-allguide.com/hi/hiikinohikidaoshi.html,
twitter.com/NSFWRedditVideo

答えはどこへ

>えらい美人
blessed thread

Attached: rize.jpg (1920x1080, 121K)

komi

Attached: komi7.png (662x599, 261K)

年末まで買おうと思うソフトは高いやつばっかで死にたい

女性が世界を支配します。 少しのペニスは許可されません。

Attached: sample-50bf1fbdd4a5c333a85302bd2d4eb3d4.jpg (708x1000, 174K)

hi anons

ta
>えらい美人
Guess I am not allowed thrice
hi
?

Attached: Komi-san wa Komyushou Desu - c040 (v03) - p074.png (764x1200, 400K)

no clue, maybe one of these

Attached: 14214573_p0.jpg (1600x1200, 431K)

Tomorrow 佳子内親王 will visit Austria and meet our federal president and chancellor, to commence 150 years of Austrian-Japanese diplomatic relationship.
Is she any relevant / do Japanese people even know her? She seems just like some random far off royal offspring, not even her Japanese Wikipedia article has anything in it.

>sorry for the repost :>

Attached: Princess_Kako_at_the_Tokyo_Imperial_Palace_%282015%29.jpg (570x884, 479K)

Jow Forums1476989/d105b22ca4/
Good night!

I want this

Attached: 1559675386280.jpg (1536x2048, 507K)

>do Japanese people even know her?
yes, we do. we see her on TV once in a while.

>She seems just like some random far off royal offspring
sorry, what do you mean by this?
She is the second daughter of Crown Prince Fumihito who is the young brother of the 126th Emperor Naruhito.

Good night, Austrian user.
Have sweet dreams.

Attached: hatena123.png (500x500, 307K)

COMMMM

>sorry, what do you mean by this?
He means that she seems far removed from the Emperor and not very important.

Calling something or someone "random" can often be used to suggest they are interchangeable and unimportant.

例文:
>I expected to talk to the store manager, but they just sent his random guy.

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 02 [1080p].mkv_snapshot_13.15_[2019.07.11_01.19.49].jpg (1920x1080, 278K)

>they just sent his random guy
It should be 'this' of course.

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 04 [1080p].mkv_snapshot_17.18_[2019.07.24_23.00.47].jpg (1920x1080, 170K)

どうも

Attached: 70433367_220x220.jpg (220x220, 23K)

>Calling something or someone "random" can often be used to suggest they are interchangeable and unimportant.

Oh, much appreciated!
I completely understood what that "some random" meant thanks to the explanation.
you are really nice and kind.

Attached: 82307f52.gif (480x270, 271K)

>あの人の誕生石のエメラルドが、ついでにプラチナリングと敷き詰められたダイヤモンドが…
>人の上と人の下を流通する三十人の福沢先生になった。
what is 人の上と人の下を流通する supposed to be saying? apparently 福沢先生 can mean 一万円札は別名「福沢先生のブロマイド」 but not sure on the rest.

Attached: 042.jpg (1280x1807, 281K)

>人の上と人の下を流通する
It’s quoting what Fukuzawa said in his book
>天は人の上に人をつくらず 人の下に人をつくらず
>and it’s a translation of Declaration of Independence:All men are created equal
maybe the author wanted to say something like “(the bills) which circulate above and beneath people(me)”
>hence cash flow through him is pretty scarce(I may be overthinking)

so I guess the author wanted to reference both Fukuzawa and a quote of his, even though it doesn't seem to make much sense.

Yes that’s it.

Thank you.
(I wonder if it's "money equally circulated to the people")

i reply folder its getting good

Attached: 509730.jpg (629x301, 25K)

人の上と人の下を流通する means nothing but refers to his famous 格言 of 天は人の上に人を造らず人の下に人を造らず. This part frills the later part, 三十人の福沢先生 which means 30万円, I guess.

Brainlet here. The kanji radicals anki deck just has what I presume to be all radicals, and their respective meanings, right? Because some, like pic related, look more like a mnemonic than an actual meaning. Unless it's like, to slash something in half.

What's the point of learning the radicals with this anki deck if it's got no pronunciation, or meaning, only mnemonics to form stories (that are already in heisig) with?

Attached: slash.png (426x446, 6K)

>Using anki
found your problem, stop grinding without context, and learn like a actual human being faggot.

what the fuck are you doing?
just go into learning vocab you retard

Do you have any better methods to learn the radicals?

I don't know about this deck, who made it and for what purpose. But I sure do know that no one here ever recommends using it, nor is it in the guide. Why did you choose to use it if you don't have a clear goal in mind?

Why do you want to "learn radicals" in the first place?

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 04 [1080p].mkv_snapshot_10.41_[2019.07.24_22.52.32].jpg (1920x1080, 236K)

Let's take for example: 働, which means "Work"
It first radical ⺅ means person
it's second component 動 means movement
from it we can deduce that 働 means the movement of a person, or it's "Work"
using this method you can not only learn kanji, but useful vocabulary and the radicals and components much more efficiently.

It is in the guide

And the guide suggested radicals were a way to enhance vocab learning

If literally nobody uses it then I will skip it. But I am wondering if anyone has, and maybe how it's helped.

>It first radical ⺅ means person
and where do you learn this? Anki 2k doesn't show it, reading furigana in manga doesn't show it, etc.

What I'm saying is, don't try to power your way through kanji, learn to understand it, and you can later not only UNDERSTAND IT, not only read it, but read deduce unknown kanji though only it's radicals and components

kanjialive.com/214-traditional-kanji-radicals/

Read RTK.

RTK teaches this too
>not knowing that ⺅ is a person

Attached: NotTapris(152).jpg (519x627, 80K)

I mean I did RTK once to dubious benefit. I wouldn't really recommend it because the benefit wasn't that great.

>and where do you learn this? Anki 2k doesn't show it, reading furigana in manga doesn't show it, etc.
I'm not sure how much these things really mean in any given Kanji. People use this to make it seem like Kanji are these logical sums of their parts. Nothing could be further from the truth in reality.

It's up to you if you decide it helps you to break down Kanji into their components and then make up some bullshit story for memorization or not. Under no circumstance would I isolate all of these steps from one another, as in learn "all" radicals first, then move to "all" Kanji and then move to vocabulary or whatever.

>not only read it, but read deduce unknown kanji though only it's radicals and components
Don't make it seem so clear cut when it obviously isn't. There's a reason people need to memorize Kanji and not learn to do radical math.

imagine so low IQ that you can't deduce Kanji from it's components

You're the worst kind of shitposter and you can't even speak Japanese.

Yea I knew it before but that was from the imabi page.

And ok, it looks like I am better off just hopping straight into reading the kanji in manga like yotsuba and the occasional 20m anki game (to brazil anons disgust). Maybe I will read RTK, it can't do any harm I guess.

The new banknotes will be introduced, so 福沢先生 metaphor will be irrelevant in 2024.

Attached: new-bills-japan.jpg (1600x870, 169K)

Do we need to say 渋沢社長 then?

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 02 [1080p].mkv_snapshot_14.25_[2019.07.11_01.21.09].jpg (1920x1080, 167K)

Who are those old farts?

>そして、僕の、実に一年ぶりの、人生の目的とともに歩む新しい生活が、始まる。
> ………早く再就職しようという誓いに乗せて。
what does 誓いに乗せて mean, and what definition of 乗せる is used here?

>what does 誓いに乗せて mean, and what definition of 乗せる is used here?
Without ever having encountered this construction before I can still give you an interpretation. It pretty clearly means something equivalen to taking a vow if you had to translate it to English and it seems to be a pretty set expression so I would not worry which English definition of 乗せる is the most appropriate one.

Overall its just 'taking a vow to find employment again fast'.

Happy to be corrected as usual but I don't see how this could mean anything else.

Attached: [Erai-raws] Dumbbell Nan Kilo Moteru - 02 [1080p].mkv_snapshot_09.02_[2019.07.11_01.14.56].jpg (1920x1080, 194K)

Why aren't you watching ガキの使い ?

Attached: Untitled.jpg (1920x1080, 346K)

わし日本語とてもへたどす

The phrase 誓いに乗せて seems uncommon and probably a someone's madeup expression. I would translate this 乗せて as "add to" or "together with" kind of meaning.

So it's something like "my new life began... with the hope/vow that I could get a jew job soon."

>soon"?
I meant to use a question mark instead.

Is japanese from zero a good textbook to start learning japanese?

it's sloooooooowwwwww to make things worse george has been postponing book 5 for over a decade now and it still hasn't come out.

Looks good to me.

It's that bad? Welp, what does everyone usually use as a beginner textbook then?

I want to learn about Shinto. Not meme shit like lists of deities or mythology, I want to read about the actual theology behind it. Can anyone point me in the right direction?

wouldn't it be 誓いを乗せて instead though?

youtube.com/watch?v=c1TQsggonS0
What do you guys think of my translation skills, please watch, read and rate.

悪趣味

so im reading at the beginning of a sentence なんでも can mean i hear, i am told
however for the sentence なんでもしゃべる would it then be used as anything he says

新しい生活が、始まる。誓いを乗せて is fine although 新しい生活 is more dominant than 誓い in this case.

Skip textbooks and just watch anime

そろそろ終わりにしましょうか

>終わりにしましょうか
Say "終わろう" like a real man instead of talking like a gayboi.

There's one chapter in Joseph Campbell's Masks of God where something is mentioned about Shinto not having a theology in the Western Platonic-Arisotelian-derived Christian conception of what "theology" ought to be. It's mostly folk rituals and beliefs, as far as I know, and didn't assume some kind of common identity till around the the first half of the 20th century, when it was artificially turned into some kind of semi-institutionalized state religion.
Maybe you should ask /his/ or /lit/ about it, or maybe not.

終わりにするか sounds more manly.

Attached: yuriyuri_thumbup_kyoko.png (438x480, 822K)

getting this anki bug where sometimes the word isnt being said but the example sentence is
anyone else had this / fixed it?

>caring that much
nipponk pronunciation is easy as fuark senpaitachi, it aint french
anki shits the bed on audio all the time for me. idgaf because half the time i'm studying on my phone under my desk and can't have the audio on or boss will get her panties in a twist, anyway

if only the toilets didn't reek of obese fatfuck shitchunks, i'd coop up in there and study for an hour or two a day to get away from work a bit

well i like to think it helps with the memorization process hearing it

Nope.

Don't listen to the other user. The audio is the only thing that makes Core worth doing

You are retarded for thinking there is only one poster with the same flag.

Hello friends. I am beginning my journey to learn a new language and have decided to learn Japanese. Please teach me well. Thank you

Attached: shiva_by_netsubou_dax25iz-fullview.jpg (665x1035, 151K)

We aren't going to teach you anything, read the guide.

Why are all Brazilians like this? What compels you to reply in such a brutish manner to everything? I was being friendly, I wasn't expecting you or anyone else to teach me. I was being cordial and you had to be a passive aggressive pantywaist.

Why is this thread full of sensitive people? I just told you to read the guide. I see you will fit in well with the trip/avatarfag circlejerk.

Good luck india-kun!!

ごめんなしゃい日本語できましぇんから

how do you say every second day in Japanese? like for example 'every second day i go to the gym'

The nurse comes every second day. 看護師は1日おきに来る.
I go to the dentist every second day. 私は1日おきに歯医者に通っています。

My post warranted no such response. You have some issues if that's how you respond to posts.

やっぱ無理ですわ

Attached: yuruyuri1805.jpg (2052x2916, 1.4M)

毎秒日

as an American user already summed it up at ,
"一日おきに" is the best way to say "every second day" in Japanese.

Although translating "the nurse" as "看護師" is fine, personally I think "その看護師" sounds a bit more natural to me in this case.
sorry for the nit-picky correction, but the Japanese sentences you wrote don't have any grammatical errors and sound very natural.

Attached: 1498600896171.png (1000x1000, 269K)

Can anyone copy the text seen in this picture? KanjiTomo won't recognize shit

Attached: 20160901070215505608_ecc15c7634eddaff0c2ea31523d48d20 (1).jpg (549x600, 33K)

Learn Japanese

I can read about 1/3 of it, but some Kanjis I don't know.

Here it is.

日本の中のベトナム戦争
ー基地の女たちー
広池秋子

完全に基地化された日本。それはまた、SEXの基地でもある。-基地の女たちに届いた最前線米兵の赤裸々な手紙から戦争の黒い影を追うドキュメント。
山王書房■430円

thanks

Can someone correct my understanding on a few things? Firstly, is it possible to interpret this line with 正解 as "I think it's because, just this one time, I happened to be right (about her expecting me to move/react). " Secondly, what does ひいきの引き倒しなのか mean in the last line? "Thinking that 'she really is that person's daughter' isn't really a compliment, but an insult"?

Attached: context.png (797x366, 36K)

I don't get the story well though, "ひいきの引き倒し" part sounds to me like "am I overrating her or...?"

>正解 as "I think it's because, just this one time, I happened to be right (about her expecting...
I think you are basically right but I'm not sure what the protagonist thinks he is right about.

むずかしい…

>I was right for once but didn't say anything

Attached: manariafriends320.png (1318x1373, 280K)

I thought it was about him being right about her『期待してた』.
>part sounds to me like "am I overrating her or...?"
how did you reach that conclusion if you don't mind me asking. looking at this page about the idiom kotowaza-allguide.com/hi/hiikinohikidaoshi.html, it seems to be quite a bit different from that.
>【英語】To do (a person) disservice by giving him too much of misdirected patronage.(あまりにひいきしすぎてかえって相手に害を与える)
>Kill with kindness.(親切で殺す)

>Looking at the English translation
The entire thing is about giving too much 贔屓, overrating.

I don't get it well anyway (so don't trust me) but he doesn't seem (for me) to be thinking about "insulting" her.
Yes, dictionaries say as you quoted, but I felt like he just wanted to say something along the lines of "is it too much favor(ひいき) of her?"

>"is it too much favor(ひいき) of her?"
I meant "am I too much in favor of her?", maybe. Does this sentence even make sense?

Giving too much favor
In favor of is a different kind of favor where you support some idea.

Attached: machikadomazoku711.png (1920x1080, 2.71M)

>Giving too much favor
thx!!!