Japanese Thread / 日本語スレッド

Previous Thread Learn Japanese Thread:Archives:desuarchive.org/int/search/subject/日本語スレッド/

Attached: IMGP4052_5.jpg (780x518, 175K)

Other urls found in this thread:

afpbb.com/articles/-/3245732
twitter.com/SFWRedditGifs

墓参りに行くつもりだけど、出遅れたから
親戚が供えたワンカップを片付けねばならないと思うと憂鬱だよ(´∀`)

乙あげ

おはこん

おはよう~

Attached: mahoujinguruguru2.jpg (640x480, 34K)

まゆゆ、まさかお前も収容されているのか?
おそロシア
afpbb.com/articles/-/3245732

悔しさが好きなんです
わかる人いますか

還不知道

Hola che

おはよう

寝る前に聞きたいことがあります。日本語の言葉についてです。
命令を受けたとき侍が「ただしに」とか見たいな言葉を言いました、
この「ただしに」の意味と書き方は教えて下さいませんか

ばんわOP

ばんわ韓ちゃん

ばんわロリ

ばんわたいちゃん

珍しい。。。

Attached: pytajniki.png (500x500, 194K)

>ただしに
「直ちに(ただち)」だと思うよ。Right awayってこと。

早く寝なさい

おはよう
台風はやり過ごせた?

雨上がりに晴れてきたから物凄く蒸れてる(;´Д`)

風はすごく強くてうるさかった
でも大丈夫だった

Attached: 1554083238001.jpg (945x1280, 186K)

じゃ、おやすみなさい

>111651243
そうですそうです!どうもありがとう!
それで安心に眠れる

直ちにw
今日はどんな夢を見るのをたいちゃんが選ぶ

なにか言いたいけど、あなたはどうすればいいか全然わからない

Attached: culte Mugi sleeping in club room.jpg (2240x3328, 1.51M)

嵐の風は強力で、うるさいよね
鉄骨造りの部屋なの?

彼岸花は忘れてても彼岸の頃に合わせて花をつけるんだよね
ちょっと怖い

ロマンじゃん

そう
風はヒューヒューだったな

今現在風がひゅーひゅー
うるさい
いいかげんにしろ台風野郎

>european manager of a japanese equipment manufacturer sent my friend a letter thanking him for choosing their brand and congratulating him on getting another machine
Huh
Wouldnt get that from volvo or caterpillar

台風が吸ってる南風がピュルルルルルルしゅごおおぉい

台風17号、朝の9時頃に温帯低気圧に変わっているのに
風が止まないのな

Japanese companies take care of their customers

you can take care of me

Please buy Japanese products

i'm waiting my akira edition 2 to come but the Brazilian company is on strike

Attached: 1565896420648.jpg (620x703, 245K)

I remember one time I said I would stop buying Japanese products and one of you got really mad lol

>on strike
Oh my goodness!

Japanese produce good products
If Japanese companies fails, it ’s a world loss.
Please pray for the Japanese industry to revive

Attached: EE-0IeVU4AAZOba.jpg (1920x1080, 396K)

Attached: 6121_240.gif (240x46, 2K)

Attached: OWJHURAW_400x400.png (400x400, 294K)

今日は休日かよ

秋分の日

彼岸花きれいだけど毒がある

Attached: special07.jpg (500x350, 128K)

墓参りしないの

Wish we had typhoons or something here. Every day the weather is boring.

へえ

その名前、もえって読むの?もえっていう女性は萌えるんだろうね!!

だから火消ししたの?
燃えてるんだから???
すごく納得が行った

そっか今はお彼岸か…
乙です

>地元サハ共和国からモスクワまでの行程の約3分の1を踏破
ちょw飛行機で六時間かかる距離を歩いて行こうと思うのが凄すぎるw
しかももう寒いのに
それにしてもまゆゆ最近来ないけど元気だといいね

he is sometimes long absent

そうです
萌絵が火をつけたから消した
まあ小火(ぼや)くらいだったら別にいいんだけどね

Japan should build a nuclear weapon

Based idea

SK too. We will not be able to defend you guys from the communist bandits forever

東京風強いけど天気はいいからお布団干すのに丁度いいな
これから雨降るかな?

Japan will be safe while there are US military bases in Japan
If President Trump declares withdraw their forces from japan
Japanese people will think seriously about their own defense.

どこに住んでるんだよw
串?

Japan has become a region of a vacuum of power in East Asia
The situation in East Asia is becoming unstable
However, the Japanese cannot understand it. They still have aftereffects from ww2

つ―{}@{}@{}-

住んでるのは東京の西の方

串外すの忘れた?w

>東京の西の方
同じだ

布団干しのゴールデンタイムは11〜13時
雨降りの後の湿気に当てる甲斐があるのはお漏らし布団くらいだろ

今日はどっちみちダメだね
風が強すぎて布団が飛ばされる

布団で新幹線を停めた大学生がいたね

主婦じゃないからそんな時間に家にいないし

台風の中心は今日本海にあって、中心気圧992hpだし、しかも温帯低気圧に変わったのに
何でこんなに風が強いんだ東京

明日からまたお仕事だと思うと欝だじょ

女が串使ってなにやってんの?

覚えた「鬱」と違う

今の仕事が嫌なら変えればいいと思いますよ。

欝?鬱?よおわからん

どっちの色が好み?

漢検2級で覚えさせられたのは「鬱」のほうだった

ここのみなさんsalarymanですか?

日本では仕事を頻繁に変えると年寄りたちに白い目でみられるのです

そうですか。私は未だに真面目に働いたことがありませんのでそういうことはよくわかりません。
でも別にいいじゃないですか?苦しんで、無理に嫌な仕事を続くよりましと思いますが…

ドイツも見習い期間の給料では生活できないのでは

はい

>見習い
Ausbildungのことですか?そうかもしれないが、それは一回しかしませんよ。
会社を移るたびにまた見習いとか給料が減るとか、全くないと思います。

ニートです

大学生です。

生まれたばかりのおにゃの子です

JKです

歌舞伎町の娼婦です

出勤時間ですよ!

出勤は夜中の11時ネ
風林会館の前にいるだよ

SK is risky and untrustworthy to have a nuclear weapon. Too many communism apologists.
Maybe Japan is the right one.

歌舞伎町ではいまや日本にやってきた外国人娼婦たちが
日本人や外国人旅行客を相手に商売やってるらしい

バイトしています

ちょっと話題になってる「sexy」の意味合いに付いて聞きたいんだが日本語訳した場合どうなる?

"色っぽい"
と思いますよ

マジ?

>"In politics there are so many issues, sometimes boring. On tackling such a big-scale issue like climate change, it's got to be fun, it's got to be cool. It's got to be sexy too,"

この文章でも"色っぽい"って受け止めていいのかな?
こういう表現の場合の英語の解釈が難しい
面白くもあるんだけどね

性的魅力がある
って意味
韓国では外来語としてよく使われる
hotに言い替えられる
ネイティブがよく使うのはhot
例文のsexyは「魅力的であるべきだ」と解釈していいと思う

そうですね~。問題なのは英語の話者が適当なことを言うことが多いから真面目に受けると意味不明になります。
この場合は広告とか、人を募集するための宣伝とかにそういう部分も必要だという意味だと思います。

公式の場で使う単語ではないという事で嘲笑われてそう

>「魅力的であるべきだ」
俺もこういう解釈してたんだよね
韓国と日本の場合は外来語だからこの意味合いに付いて直訳的な意味合いで受け取ったりしててちょっとした論争が起こってて興味深かった

>この場合は広告とか、人を募集するための宣伝とかにそういう部分も必要
なるほどなー興味深い
ちなみにこれは日本人が英語で言った発言で適当なのか本気なのかジョークなのかは動画探してるけど見当たらないから分からない…

ポエムでスレ立てするなwww

JapanTimesの記事だと明らかにsexyの部分を強調して嘲笑的に報道してるよね
まあJapanTimesだから仕方ないけど

ほんとアイツ恥ずかしい
ハッタリも薄っぺら過ぎて親父ほどの破壊行為はさせてもらえないかな

聞いといて言うのもなんだけど政治的な話がしたい訳ではないんだ
だから控えて欲しい。
普通に政治の話とは別にして、言語に精通してる人の解釈を聞くのが楽しい
こう言う捉えにくい例文の解釈は好きなんだよね
映画の字幕の翻訳みたいで好きな人なら分かると思うんだ…


日本の政治家が言ってたことか
気候問題を話すのにSexyは確かにおかしいw

おはよう

Attached: 1566341174114.png (1080x648, 313K)

おは百合