1. Your language 2. Words in your language that mean two completely unrelated things.
1. Portuguese 2. Manga - Mango/Sleeve Mangueira - Mango Tree/(Water) Hose Carteira - Wallet/School Table Nora - Daughter-in-law/Animal-powered water well
Special Mention (they are probably related, but are very weird): Saber - To Know/To taste [of] (conjugates the same in all cases except 1st person singular in the present tense, weirdly enough (sei/saibo))
Vile - pitchfork, fairies Termin - term, date Sejem - market fair, I am sowing Goba - mushroom, sponge (by analogy, tho) Draga - darling woman, shallow valley (archaic) Precej - much, quickly (archaic) Kot - as, corner
some of these words are pronounced differently depending on the meaning, but since our alphabet has not got accent markers, it's all fair game
Camden Morgan
1. Korean 2. Sagwa - apple/apology Bae - boat/stomach Noon - eye/snow Dari - leg/bridge Cha - car/tea
All i can think of for now
Ethan Thompson
Ah, we also have homographs:
rota - open O means rout, closed O means torn
are legs/bridges related? Bridges are sort of leggy, I guess.
1. Jopara (Spanish+Guarani mix) 2. right now i recall: - Argel = someone perma-grumpy and inaccessible / a horse from Algeria (in disuse, now we use Argeliano) - Estira = it gives cravings / it pulls or stretches - Machú = employee / grandma (on the dictionary at least) same with Saber in spanish btw
Luis Jones
Portugay safado
Dominic Brown
Kant: side, silk Roos: rose, dandruff Meer: lake, more
Carter Brown
Slag:
Hit Swimming method Battle Genre A bunch of cards
Charles Kelly
1. Plains Cree 2. >sâkahikan, sakahikan ~ lake, nail (for building) >âsam, asâm ~ snowshoes, to feed s.o. >miy- ~ prefix for ‘good’, to give s.t. >niyanân, niyânan ~ us/we(exclusive), number 5
Thing is too, is that, we have vowel length, so it’s pretty easy to tell which word of your intendid meaning. Also, we dont really have homonyms i think
Thomas Clark
>we have vowel length eeeew tonal languages
Dylan Evans
Slag
Working class slut the waste product from steel processing
Evan Evans
length=/=tone tone is like, chinese, swedish, or tlingit. 4 tones, high, low, neutral tone blablabla.
I think english might’ve had something similar with length, like ‘to’ ‘too’ ‘two’. Honestly, you can write cree like ‘aasam asaam’ instead of the macron ‘â’, but itll look like ojibwe though
Jaxon Barnes
very close in slovenian moka - flour muka - pain/torment
Camden Garcia
It's off topic but rather similar in lewd ways. >titik = dot >titit = peepee >kontrol = to control >kontol = peepee >pempek = food >pepek = vagina
Jose Parker
>pempek = food Wait, I meant there was our traditional food called pempek.
Ian Flores
aaah my bad finnish has that too, i think? word changes according to position of extended vowel
Charles Cox
hey yeah, exactly like finnish. Except if i recall, they even have consonantal length? Seems a bit much. And yeah the extended vowel affects the word, tb.h id compare it to simpily vowel stress
Oliver Flores
Ossetian Fyd - father, evil and meat. Yes, our language is retarded.
Benjamin Sanders
I remembered another one:
Tempo -> time, weather.
Maybe this happens in other latin-based languages, though. At the very least italian has tempo for music timing at the very least, and tempest always means something weather related.
Ethan King
it doesn't happen in Spanish because we have tiempo and tempo. Many words with e and o that aren't dipthongs in other romance languages are dipthongs in Spanish. Like porto-puerto or porco-puerco
Blasen = giving a blowjob, blisters, bladders, bubbles
Austin Thompson
Very common with verbs in spanish
>Como: as, like/ 1st prs sing present to eat >Haya: a type of tree/ 1st-3rd prs sing present subjunctive to have (aux) >Rio: river/ 1st prs sing present to laugh >Sal: salt/ imperative leave/get out >Calle: street/ 1st-3rd prs sing present subjunctive to be quiet, to shut up >Saco: a bag, a sack/1st prs sing present Sacar: to take smth or smn out of somewhere. Also, in fútbol to play the ball at the beggining or after a fault, ball out, etc; saque de puerta (goal kick), saque de esquina (corner kick), saque de banda (throw in?)
Bonus:
>Sí/Si: the first one can be "yes" or a personal pronoun, the second one can be "if" or a musical note >Sé/Se: the first one is 1st prs sing present to know, the second one is the lulziest word in spanish and can be a fuckton of things.
Liam Turner
Gato: cat / scissor jack / servant Pinche: chef assistant / insult like "fucking" Banco: bank / stool / fish bank
James Stewart
We do the same thing, but backwards from Spanish:
torero -> toureiro
Noah Cooper
Irish Sé: It/Him/Six Is: One of the forms of bí(be)/Put it in front of a word to mean "most" Francach: Rat/Frenchman Cuid: Share (as in your share of a split pay)/To help someone Trí: Three/through