Non-Australian uses the term "bloody"

>non-Australian uses the term "bloody"

Attached: stare.jpg (300x250, 13K)

Other urls found in this thread:

vocaroo.com/i/s0VsKfoYy2kY
fr.wikipedia.org/wiki/Français_québécois
twitter.com/AnonBabble

"I need first aid, my hand is bloody."

>Non-Brit uses the term 'lad' or 'banter'

>Non north american uses the term "dude"

Attached: cunteympt.jpg (644x353, 24K)

>non argentine claims his cunt invented dulce de leche

Attached: ohcomeon.jpg (225x225, 6K)

isn't that just caramel?

Cunt

>English speaker's sentence is half-French

Attached: 1519854261387.png (445x522, 46K)

If this is true then why are you so utterly shit at speaking English?

>Caramel sauce is made by mixing caramelized sugar with cream. Depending on the intended application, additional ingredients such as butter, fruit purees, liquors or vanilla are often used. Caramel sauce is used in a variety of desserts, though most notably as a topping for ice cream. When it is used for crème caramel or flan, it is known as clear caramel and only contains caramelized sugar and water. Butterscotch sauce is made with dark brown sugar, butter and often a splash of whiskey. Traditionally, butterscotch is a hard candy more in line with a toffee, with the suffix "scotch" meaning "to score".
>Dulce de leche is a confection prepared by slowly heating sweetened milk to create a substance that derives its flavour from the Maillard reaction, also changing color, with an appearance and flavour similar to caramel.[1] Literally translated, it means "jam [made] of milk" or "sweet [made] of milk."[2] It is very popular in many Latin American countries.

Most people in France think language learning is boring, I guess.

why is this something to argue about?

don't understand this meme? There are no languages that maintain a pure line with no outside influence

I'm not arguing

Yeah, but influence from a different language family just sticks out.

Its pretty much liquid butterscotch that doesn't taste as nice

WE WUZ INVENTORS AND SHIEET

It's not really liquid IMO, it's thick like honey but not as sticky
Never had butterscotch (I think) so I can't offer a counterargument

I like the mix, it adds a layer of subtlety to writing, making the deliberate choice on which side to lean on can influence how the text is perceived

Using loads of Latin words just makes you sound pretentious, though.

That's true. But it kind of makes pronunciation difficult.

that's what i was talking about

sorry about that

Attached: 7zveJPk.jpg (600x800, 72K)

>Non-American
>Uses the terms Nigger

Attached: 1503096933867.gif (250x233, 1.5M)

*term

You would like nègre ?

i will bloody your nose

>flag
There's no need. You already have full rights to the word, frogbro

Attached: 1200px-Gilbert_du_Motier_Marquis_de_Lafayette.png (1200x1692, 1.97M)

>non-english person speaks english

Attached: 1520724691608.jpg (726x558, 38K)

>wh*Toid says bruh

isn't bloody a Scot thing

It seems weird to me too. It is like I'm talking to animals. We are making stupid noises and seem to understand each other.

>American rolls their R

Oh wait.

English really.

It's from all over, but it seems to be falling off a bit which is quite sad.

I associate it with 40k orks more.

They're pretty much Cockney's desu.

>non-canadian says buddy

Attached: 1497674607556.jpg (240x232, 7K)

>go online/social media
>everybody types like americans using their phrasings
bums me out that we're all just becoming one big mass of people that sound and think the same

>Turk in charge of whose language sounds like animal noises

Me too. I want more than anything for American cultural hegemony to die out

i dont think its leaving anytime soon. as long as people keep learning english we're all pseudoburgers under the surface

>Non american says nigga

Attached: 15067887589.png (1106x1012, 625K)

>they don't know if i said nigga or nigger
roticoids will never know this feeling

Attached: giphy.gif (800x792, 607K)

Non-english speakers who learn English tend to adapt the American way of speaking it. American influence is broad

>Alguien habla en el lenguaje equibocado en un thread que esta en ingles

Attached: IMG_20180409_214617.jpg (556x822, 117K)

>equibocado

I live in eastern Ontario and people say lad when referring to boys sometimes

is it annoying to you if people say words like croissant with french pronunciation?

i think it is even worse than that. some of those phrasings find their way into foreign languages translated word by word. so not only do non-native english speak copy those patterns when speaking english, they also incorporate them in their own languages. that's really sad.

>tfw Australia will never establish a cultural hegemony in your lifetime
>tfw no one will ever casually call me a cunt
What's the point, bros?

Attached: 1374412727761.gif (245x245, 961K)

>Un no-argentino dice boludo y che.
Saca de onda.

No, what annoys me is when people say words like "science" or "desire" or "omnipotent" in a butchered English pronunciation, because their spellings are kept untouched and don't reflect how they're pronounced.
It's a lot better when spellings are changed to reflect pronunciation, like "identity", "manner", "faith".

Does the inverse annoy you? Like if an English speaking person pronounced science the English way while speaking French

I live in the bilingual part of Canada so most people know better but I get how that's annoying

vocaroo.com/i/s0VsKfoYy2kY

oi mate fuck you bloody cunt mate shiver me timbers avast me hearties

You sound a bit like Bane

No, because it doesn't stem from the same problem. The ability of the speaker is at fault here, and it's perfectly okay to be bad at French.

Well what’s the ideal way for non-native English speakers to speak English if we will not adapt to the ways of those existing ones especially American?

Thanks because I'm bad at French even though I'm trying to learn

One devoid of regional slang most preferably

If Australians casually call each other "cunt" what do you call someone when you're actually trying to insult them?

Attached: 1494723360269.jpg (400x323, 51K)

Mate.

Banter gets used here desu senpai

che mexinarcos son too bloody stupid, lads

mon ami in Fronce agrees

Attached: 1523009215523.jpg (420x410, 17K)

But isn’t using slang words a way of integrating, which is one of the things native English speakers complain about with immigrants/foreigners in their country?

no way, mate!

If you're going to live if that country or region it's more appropriate but I thought we were just discussing how people type or talk on the internet

Indeed, you are entirely right, buddy

these are two different issues in two posts you are replying to. of course when you speak english you need you need to learn the native speakers' patterns to sound natural. but what i am saying is you should not continue speaking in those patterns in your own language. i can't think of a good example but you can ask canadian francophones. they are exposed to english so much, they sometimes tend to construct french sentences in the same way as in english. for example in english we can say we "sit" on a committee meaning being a member but that doesn't work in french. i don't remember where i read that but i am not making this up.

There's also the fact that French even in France has picked up on some English words such as "cool"

>"sit" on a committee
That figure of speech originated in French. We say "siéger au parlement"(sitting at the parliament), "siéger au comité"(sitting at the committee).
Dunno where you get your sources, but they're wrong. Most of the words in English that you can't directly translate in French are those that stem from modern internet speak.

That's an argentine thing

I thought "mate" and "cunt" were pretty much interchangeable?

i thought that meant friend

OK maybe that's a wrong example. I can't find that source, but I am referring to un calque de l'anglais which basically means a half assed translation from English. There was a good article with different examples in different languages, not just French. Sometime those calques become accepted (if a bit cringy) but sometimes they are plain wrong usage.

Okay, THIS is epic

kind of, its only really bogans and abos that say 'cunt" in that way, the majority of the pop (i.e city normies) still find it offensive where as almost everyone says mate

So is it only preferable if you’re going to live in that country, but not when you’re just merely talking to people on the internet? Does it get annoying when a non-native English speaker do it? Does it look like they’re trying to fit in so hard, bud?

Yeah exactly since you’re very exposed to that kind of pattern, it’s inevitable sometimes to talk in your native language in the same pattern as when you speak English. I guess I see your point how it’s sad sometimes because it’s as if they’re forgetting their own

Ah found it, it is a bit subtler. Regarding "sit on" vs "sieger a", the claim is the quebecois can say "sieger SUR". Sounds cringy yet?

>Les anglicismes syntaxiques sont des agencements de mots français reproduisant une structure anglaise (ex. : siéger sur un comité, calquant to sit on a committee au lieu de faire partie d'un comité ou siéger à/dans un comité).

Also it follows that faire partie is preferable to siéger à/dans which may imply that the latter indeed came from English but I am not sure

fr.wikipedia.org/wiki/Français_québécois

"Calque de l'anglais" is mostly a problem in Québec and bilingual regions of Canada, and primarily happens when someone tries to use an English word of French origin(or its equivalent) in French, only they do it like they would in English.
I found a pretty good example on Google; take the English sentence "I will apply for that job", for example. The French word for "apply" is "appliquer", and they stem from the same root, however you can't say "Je vais appliquer pour ce travail", the proper way to say it is "Je vais postuler pour ce travail".
Calque de l'anglais doesn't mean that French doesn't have an expression that carries the same meaning and is just as efficient, it just means the bilingual speaker is either lazy or not proficient enough in French. And the reverse could perfectly happen with a native French speaker speaking English.

>faire partie is preferable to siéger à/dans
Maybe in Québec. I'm a law student and we use "siéger à" 100% of the time.

Yes, that was my original point.

How do you like au meilleur de ma connaissance as a calque of to the best of my knowledge?

I don't like it. I would say "pour autant que je sache".

Average American speaks Spanish, we can roll Rs here.

Yeah, I expected you'd say that because it probably sounds awkward. That's what sometimes happens in other languages too. When you say/type some of those fixed expressions a million times in English you may end up translating it back to your language word for word and you may not even notice that it sounds bad. Someone mentioned some examples in German but I forgot. They are known to adopt English words such as printen instead of drucken and then germanize them which would be something like auszuprinten or whatever.

Some English kid reported me to teacher for using the world bloody in second grade

Fuck you Dylan and fuck you Ms Withers how DARE you disrespect my culture

Attached: 1521886112418.jpg (663x669, 175K)

CHEtumare, chaval boludo. ¿Quién chingados creés que sos, güey pelotudo?

>The brits cannot say tosser on TV so they bleep it out and transcript it as t**er

a tosser is a person who tosses something, right?
But no,

t**ers!

CHI

that's why i use negro