Pronounce 'Lieu' in Lieutenant 'Lef' instead of pronouncing it the French way

>pronounce 'Lieu' in Lieutenant 'Lef' instead of pronouncing it the French way
>pronounce the H in herb instead of leaving it out like the French
>pronounce the T in fillet instead of leaving it out like the French

Why are Brits so uncultured?

Attached: umm.jpg (261x193, 7K)

Reminder that Murrilard dipshits will post the above with a straight face and then whinge that the "u" in colour and the -re in theatre is a French affectation.

Reminder that Britlard diships will post the above with a straight face and then whinge that the "h" in herb and the "t" in in fillet is a French affectation.

Also we write theatre with an re you brainlet.
Theater is the building, theatre is the art.

>Theater is the building, theatre is the art.

Attached: 46a.png (645x729, 37K)

>pronounce coupé as 'coop'
>pronounce grand prix wrong
>call a main course an 'entreé'
>remove all res
etc

>pronounce coupé as 'coop'
Coop-ey sounds stupid
We say "grand pri"

At least we don't say leftentant like a bunch-a brainlets

Thats normal. Most people dont pronounce Moskva properly too, it become Moscow, Moscou
or whatever

>Brits literally changed the spelling of aluminum because they thought it sounded more "Latin"
At least the Based Leafs have our back on this

Attached: umm.jpg (261x193, 14K)

>pronounce 'Lieu' in Lieutenant 'Lef' instead of pronouncing it the French way

That's because the word means "place" as in a position (cf. in lieu of); and tenant meaning "holding" as in "holding a position"; thus a "lieutenant" is a placeholder for a superior, during their absence (compare the Latin locum tenens).

"Left tenant" makes more sense in English given the actual meaning of the word, so it's pronounced that way.

Source needed.

Why do brits skip Rs?

>be-ttah
>foh-evah
>apple coh
etc

What a beautifully retarded piece of folk etymology.

This is a movie theatre pretty close to me.

Attached: Untitled.png (1183x430, 885K)

A source on a reputable dictionary.

>Brits laugh at us because some Americans say "wadder"
>they pronounce is Wota
>Brits laugh at us because the way Americans speak makes "Mirror" sound like "meer"
>they pronounce is meeruh
>Brits laugh at us because of how we pronounce some things
>they literally say "Americar" without even noticing they say the "r" at the end

Attached: umm.jpg (261x193, 14K)

No, he (not "they") changed it because it follows the same pattern as every other element with the same suffix. Do you say helum and iridum?

>soldering iron is pronounced sodding iron in usa
>water is pronounce wa-a in east london

Attached: 2BEDAB0300000578-3220688-Genetic_Chuy_s_daughters_Araceli_left_and_Karla_right_inherited_-a-60_14412 (470x734, 119K)

It's just how it's used and what I was taught growing up
Don't care

Do they really?

>they thought it sounded more "Latin"
it doesn't? While the name of the element in polish is "Glin" the metal used for fabrication is called "aluminium"

>sodding
We say "soddering" though

based ouiaboo burger poster

Yeah would be better if we'd just renamed it "steadholder" or something, but English isn't known for being logical.

I love it when educated anglophone use fancy French words like plateau, rendez-vous, je ne sais quoi.

Attached: 1523222696194.jpg (250x200, 9K)

Thanks for conceding you were wrong as usual.

its funny because i speak french yet say "gran prix" instead of the british "graun prix"

>Car-nuhl

arguing about English dialects is autism

plateau and rendezvous are common in english
"je ne sais quoi" is something that limp writed american yuppies say