>pronounce 'Lieu' in Lieutenant 'Lef' instead of pronouncing it the French way
>pronounce the H in herb instead of leaving it out like the French
>pronounce the T in fillet instead of leaving it out like the French
Why are Brits so uncultured?
>pronounce 'Lieu' in Lieutenant 'Lef' instead of pronouncing it the French way
>pronounce the H in herb instead of leaving it out like the French
>pronounce the T in fillet instead of leaving it out like the French
Why are Brits so uncultured?
Reminder that Murrilard dipshits will post the above with a straight face and then whinge that the "u" in colour and the -re in theatre is a French affectation.
Reminder that Britlard diships will post the above with a straight face and then whinge that the "h" in herb and the "t" in in fillet is a French affectation.
Also we write theatre with an re you brainlet.
Theater is the building, theatre is the art.
>Theater is the building, theatre is the art.
>pronounce coupé as 'coop'
>pronounce grand prix wrong
>call a main course an 'entreé'
>remove all res
etc
>pronounce coupé as 'coop'
Coop-ey sounds stupid
We say "grand pri"
At least we don't say leftentant like a bunch-a brainlets
Thats normal. Most people dont pronounce Moskva properly too, it become Moscow, Moscou
or whatever
>Brits literally changed the spelling of aluminum because they thought it sounded more "Latin"
At least the Based Leafs have our back on this
>pronounce 'Lieu' in Lieutenant 'Lef' instead of pronouncing it the French way
That's because the word means "place" as in a position (cf. in lieu of); and tenant meaning "holding" as in "holding a position"; thus a "lieutenant" is a placeholder for a superior, during their absence (compare the Latin locum tenens).
"Left tenant" makes more sense in English given the actual meaning of the word, so it's pronounced that way.
Source needed.
Why do brits skip Rs?
>be-ttah
>foh-evah
>apple coh
etc
What a beautifully retarded piece of folk etymology.
This is a movie theatre pretty close to me.
A source on a reputable dictionary.
>Brits laugh at us because some Americans say "wadder"
>they pronounce is Wota
>Brits laugh at us because the way Americans speak makes "Mirror" sound like "meer"
>they pronounce is meeruh
>Brits laugh at us because of how we pronounce some things
>they literally say "Americar" without even noticing they say the "r" at the end
No, he (not "they") changed it because it follows the same pattern as every other element with the same suffix. Do you say helum and iridum?
>soldering iron is pronounced sodding iron in usa
>water is pronounce wa-a in east london
It's just how it's used and what I was taught growing up
Don't care
Do they really?
>they thought it sounded more "Latin"
it doesn't? While the name of the element in polish is "Glin" the metal used for fabrication is called "aluminium"
>sodding
We say "soddering" though
based ouiaboo burger poster
Yeah would be better if we'd just renamed it "steadholder" or something, but English isn't known for being logical.
I love it when educated anglophone use fancy French words like plateau, rendez-vous, je ne sais quoi.
Thanks for conceding you were wrong as usual.
its funny because i speak french yet say "gran prix" instead of the british "graun prix"
>Car-nuhl
arguing about English dialects is autism
plateau and rendezvous are common in english
"je ne sais quoi" is something that limp writed american yuppies say