Question for Spanish speakers

>vosotros
>nosotros
Basically "you others" and "we others". It'd be really weird if vous autres/nous autres were pronouns in French.
Why don't you guys just say nos/vos like other Romance languages?

Attached: spanish (1).png (400x300, 19K)

Other urls found in this thread:

en.wikipedia.org/wiki/Royal_we
twitter.com/NSFWRedditImage

it basically means you and others and I and others, not that difficult to understand, now go take a shower you stinky little shit

But "vos" and "nos" already have that meaning. Why add "otros"?

you say "nos" for example when saying that you (plural) like something "nos gusta algo"
you can add the suffix "-mos" to imply that the action is being done by you (plural) "miramos algo"
"vos" means you (singular), adding "otros" makes it clear that you are talking about a group

French is the language of despots and monarchs. My toungue will not be soiled by utter shit.

We do that too (noialtri, voialtri), it's just there to stress the fact that it is a group of people
Ironic, coming from a EFL

>"vos" means you (singular)
Thought that was tú.
Anyway in French there's no such distinction and it's always clear if you're talking to a group when saying vous or nous, which is why it struck me as weird.

We do it too. As I said, vous autres/nous autres exist as idioms, but not as pronouns.

>language, despots, monarchs
>soiled
Looks like your language is pretty soiled by French already

Not this guy but I think the example fpr his first point might confuse some people because in Spanish you use a passive expression (don't know if this is the correct wording) to claim that you like something akin to "this car fancies us".

"Vos" was (or is?) the formal way of you (singular) so maybe that's why they had to add "osotros" at the end, we use "vos" instead of "tú" here and "ustedes" instead of "vosotros"

Pretty interesting. That's rather different from what I learned in school.
Must be one of the differences between Iberian Spanish and Argentinian Spanish.

Vos distinguises between singular and plural, which is pointless now because there's no dialect of Spanish in wich both vos and vosotros survived and old Spanish didn't even have the distinction anyway.

Dunno about nosotros, but nos evolved into royal we only territory so that could explain it.

using Nos for Nosotros can be done but it's archaic and antiquated

The Argentine Constitution begins with "Nos los representantes de la Nación Argentina..." "We the representatives of the Argentine Nation"


Vos is singular in Spanish, it used to be used by people of high authority to those of lesser authority, and between equals, and is only used in some regions of Latin America, I think in Spain it stopped being used in the 1600s, and the parts of Latin America most connected to Spain, with Viceroyalties, like Mexico and Peru, dropped the use of Vos too, while the places less connected, kept using it.
In latin america, Vos is now the informal Youu plural, the formal one is Usted.

I do think Voses or Vosos would make more sense as "Vos plural" than Vosotros

Vos is the informal you singular, I meant

That's only for Spain.
I am half Mexican and we don't use vosotros.

en.wikipedia.org/wiki/Royal_we
>In the public situations in which it is used, the monarch or other dignitary is typically speaking not only in his or her personal capacity but also in an official capacity as leader of a nation or institution.

"nosotros" and "nos otros" and "vosotros" and "vos otros" are pronounced differently anyway. "nosotros" and "vosotros" are uttered with only one stress (in the penultimate syllable) while "nos otros" and "vos otros" have two stressed syllables each (one for each respective word)

nos/vos is used in galician

Yo soy

YO SOY

Attached: 1498867989030.png (644x800, 15K)