>What language are you learning? >Share language learning experiences! >Help people who want to learn a new language! >Find people to train your language with!
Learning resources: First and foremost check the Jow Forums Wiki. (feel free to contribuite
Tier 1 >Joe went to the store. >Sarah and Jessie are going swimming. >The frog jumped into the pond. >Can I have some juice? >The pizza smells delicious. >There is a fly in the car with us. >Will you help me with my homework? >The music is too loud for me.
Tier 2 >Because I had to catch the train, and since we were short on time, I forgot to pack my toothbrush for our vacation. >Are you looking for your keys? Look on top of the refrigerator, they should be there. >Since winter is coming I think I'll buy a warm sweater, because I'm always cold.
Tier 3 >If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. >He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. >Our great mistake is to try to exact from each person virtues which he does not possess, and to neglect the cultivation of those which he has.
Jaxson Clark
Previous thread:
Daniel Myers
What is the worst lang and why is it german, /lang/?
Easton Hughes
I'm learning German and it's been a weird ride. German sounds like English on acid.
John Reed
Džos gāja uz veikalu Sara un džessi iet peldēt Varde lēca dīķī xxxxxxx Pizza smaršo garšīga Tur ir muša automašīnā ar mums Vai tu palīdzī ar manu mājasdarbu Oi bļe, ļoti skaļa muzika bļe Only tier one because I forgot so much, my server'll help out though so, Neuztraukties
Michael Smith
Si un hombre no mantiene el ritmo con sus compañeros, tal vez sea porque esté escuchando a otro tambor. Era como un gallo que pensaba que el sol había salido para escucharlo cacarear. Nuestro peor error es intentar exigir de cada persona virtudes que no tiene, y desatender las que sí tiene. Had to look up some words
Lincoln Phillips
Latvian user cont Vai es varu paņemt sulu Can I have some juice ? I can take juice?
Gavin Thompson
WTF RUSSIAN HAS TWO DIFFERENT ROLLED R's
Why do Russians hate the Anglo tongue?
Benjamin Gomez
bump
Jeremiah Fisher
Ζόου έχει πάει στην kατάστημα Σάρα kαι Ζεση πάεον kολυμπάον Το βάτραχος έχει άλματα στην λιμνούλα ? Η πίτσα μυρίζει νόστιμη Υπάρχει μια μύγα στον αυτοkίνητο μαζί μας Θα με βοηθάς από το εργατιά για το σπίτι μου; Η μουσιkά είναι για δυνατά για μένα
Michael Ross
Does anyone have any advice on learning Norwegian?
Aiden Watson
Don't
Anthony Hill
Tier 1 Polish Joe idział na sklep. Sarah i Jessie idą pływać. żaba skakał nad stawem. Czy mogę jakis sok? ma mucha w samchódu z nami czy moges pomagasz mi z moim pracow domowa? ta muzyka jest za głosna dla mnie
Joshua Gutierrez
Why not?
Landon King
Just curious, how similar is Catalan to Spanish and French? How easy would it be to learn if you knew both?
Ryder Jenkins
I think Catalan is closer to Spanish than French and a lot of Catalonians speak both Spanish and Catalan. Should be cake if you know French and Spanish.
Samuel Martin
>Joe idział na sklep. "Joe poszedł do sklepu." Past tense, perfective aspect of "iść" - it's a one time action which happened in the past, not something ongoing. As for why it's "do sklepu" and not "na sklep" - you'll probably just have to remember that one. I guess locations with interiors more often use "do" (do sklepu, do szpitala, do domu, do banku), but then again there are phrases like "na siłownię" (to the gym) that brak that rule. >Sarah i Jessie idą pływać. Correct. >żaba skakał nad stawem. "skakała", żaba is feminine. But "skakała nad stawem" would imply the frog "was jumping over the pond", in the sense that either something happened while it was doing it or that it was a continuous action of jumping back and forth, for fun maybe. Again, you want the perfective aspect - it finished the jump. "Żaba wskoczyła do stawu". >Czy mogę jakis sok? Correct, though maybe not what you'd intended. "Jakiś" would be "some" in the sense of "whichever, I don't care". Some as in "a little of" would be "trochę soku". >ma mucha w samchódu z nami "W samochodzie jest z nami mucha". "Ma" is "to have" and it doesn't work in the context of "exist, be somewhere" like it does in some other languages. You want "być" for that. "Samochód" needs to be in the locative case - you're asking the question "where (is the fly)?" >czy moges pomagasz mi z moim pracow domowa? "Czy możesz pomóc mi z moją pracą domową?". "Praca" is feminine. "Pomagasz" is present tense and would mean he's already helping you right now, you want the infinitive. Now you potentially have two options for the verb's aspect here : "Pomagać" in the perfective - "pomóc" - you want him to help you and finish doing it, just this one time. The imperfective "pomagać" on the other hand would imply you're looking for a continuous, long time arrangement where he will keep helping you every time you come back with homework. >ta muzyka jest za głosna dla mnie Correct.
/deutsch/ >Joe ist zu den Laden gegangen >Sarah und Jessie gehen schwimmen >Der Frosch ist in den Teich gesprungen >Darf ich ein bisschen Saft haben? >Der Pizza riecht lecker. >Es gibt ein Flieg mit uns ins Auto >Hilfst du mir mit mein Hausaufgaben? >Die Musik ist für mich zu laut
Please give corrections
Thomas Taylor
>pole >objectively wrong opinion Checks out
Lucas Hernandez
The Polishbeta that writes a detailed post to help a fellow learner improve
The ChadHellene just swearing at people for trying to learn his language
Classic
Aaron Miller
It's pretty easy if anything like Swedish, the only difficult part is definite articles and there are some rules from a ton of other Germanic languages that are obvious such as negating (you'd say "I see no dog" rather than "I don't see a dog" for example)
Elijah Jenkins
>tfw you can't make a wiki page for your language because you have no resources to list
Rules that are obvious if you speak another one not counting English*
Ian Smith
Στον πούτσο μου λουλούδια kαι γύρω γύρω μέλισσες
Chase Evans
Excellent, next stop Plato's Symposium
Christian Powell
I wanted to post all three tiers but life stuff got in the way. Will do Dutch tier 2 and Russian tier 2 & 3 tomorrow.
Tier 1 (Dutch) >Joe ging naar de winkel >Sarah en Jessie gaan zwemmen >De kikker gesprongt in de vijver >Mag ik wat sap hebben? >De pizza ruikt heerlijk >Het is een vlieg in de wagen met ons >Wil je me helpen met mijn huiswerk? >De muziek is te luid voor mij
>De kikker gesprongt in de vijver Should be "De kikker sprong in de vijver". If by gesprongt you meant a past participle, that would be "De kikker is in de vijver gesprongen"
>Het is een vlieg in de wagen met ons "Het" is "the", neuter, so this says "the is a fly in the car with us". I'd also use auto for car, though wagen is not incorrect. This can come down to regional/colloquial preference I guess. Though I can't really explain why, "met ons" sounds wrong if you put it at the end of the sentence. It has to do with it not being a sentence where "the fly" is subject in the straightest way? >de vlieg is in de auto met ons >er is een vlieg met ons in de auto I hope this makes sense, because I have honestly no clue why it sounds weird in a technical sense.
Noah Allen
>dem Laden (because its Dativ) >Die Pizza (Pizza is a feminine word) >Da ist eine Fliege mit uns im Auto >meinen Hausaufgaben
Tyler Stewart
>Joe went to the store. Joe ist zum Laden gegangen/Joe ging zum laden. I never know when to use simple past tense or not >Sarah and Jessie are going swimming. Sarah und Jessie gehen scwhimmen >The frog jumped into the pond. Der Frosch sprang in den Teich >Can I have some juice? Kann ich etwas Saft haben? >The pizza smells delicious. Die Pizza riecht lecker >There is a fly in the car with us. Es ist eine fliege im Auto mit uns >Will you help me with my homework? Wirst du mit meinen Hausaufgaben helfen? >The music is too loud for me. Die Musik ist too laut für mich
>Because I had to catch the train, and since we were short on time, I forgot to pack my toothbrush for our vacation. Ich habe vergessen, meine Zahnbürste mitzunehmen, weil wir zu spät *für das Zug* sind und wir wenig Zeit hatten Asterisks are probably wrong but I'd rather not cheat beyond checking a couple noun genders >Are you looking for your keys? Look on top of the refrigerator, they should be there. Suchst du nach deinem Schlüssen? Schau oben auf den Kühlschrank, sie sollten da sein. >Since winter is coming I think I'll buy a warm sweater, because I'm always cold. Da der Winter kommt, werde ich einen Pullover kaufen, weil ich immer noch kalt bin
>Tier 3 No
Aaron Ramirez
>too zu*
Daniel Scott
bump
Gabriel Bell
>tfw no native speakers of my irrelevant target language around to correct me
I know the german corrected you, but there's also some differences I'd like to point out >Darf ich ein bisschen Saft haben? Etwas might be better for "some" as a general term rather than "bisschen" which specifies a small amount >Hilfst du mir mit mein Hausaufgaben? "Wirst du mit mein[en] Hausaufgaben helfen" is "will you help me with my homework" rather than "are you helping me with my homework" which is what you had
>Joe went to the store. ジョーさんはデパートに行きました。 >Sarah and Jessie are going swimming. サラさんとジェシさんは水泳行きます。 >The frog jumped into the pond. 蛙は池に飛び退きました。 >Can I have some juice? ジュースをください。 >The pizza smells delicious. このピザの香りは美味しいです。 >There is a fly in the car with us. No clue >Will you help me with my homework? No clue >The music is too loud for me. No fucking clue
Josiah Evans
ded
James Morales
>can write about frogs and ponds >can't write about music being loud
trying to learn old norse does anyone have a pdf or such of viking language?
Carter Rogers
조가 가게에 갔다. 사라와 제씨가 수영할 것이다. 개구리가 연못에 뒤어들었다. 주스 좀 마실 수 있어요? 그 피자는 좋은 냄새가 있어요. --- --- 이 음악은 너무 시끄럽는 거 같아요
Christian Rodriguez
oops 시끄러운*
Julian Jones
ocындa кiм /қaзaқ тiлiн үйpeнeтiн/? who here /learning kazakh/?
Colton Lopez
Tier 1 Pyccкий Джo пoшёл в мaгaзин Capa c Джeccи идyт плaвaть Лягyшкa пoпpыгaлa в пpyд Moжнo coк? (There's probably a better version to this one) Пиццa хopoшo пaхнeт rip ты пoмoжeшь мнe c мoeй дoмaшнeй paбoтoй? Myзыкa cлишкoм гpoмкaя для мeня
Robert Torres
A Japanese guy is using this thread to study English,
>learning Arabic because am Muslim >feel like I should also work harder on my french because it's spoken widely in the muslim world as well Idk. Feels like I should get the self discipline to just add an hour of french practice on duolingo but I fucking hate french people, they are so boring, their women like like horses, I have no interest in france. Should I just drop it and stick to arabic?
Samuel Martinez
Sorry, I'm retarded :( Just learn Icelandic
Xavier Lewis
There's more to the Francophone world than France, and, just your luck, most of the other regions and countries hate the French too.
Thomas Jackson
If you don't like French nor France, drop it. Arabic is much better than French anyway.
Noah Wood
How are you going to plan attacks on France with no French knowledge, you dingdong?
Joseph Gutierrez
Anybody here learning Afrikaans? I'm very interested in Afrikaans but there are almost zero grammar tests and interactive sites in English and Russian Internet.
Landon Allen
Hallo! Ich bin Andy! I'm learning Japanese and German at the same time. I know already French, Spanish and English.
Chase Wright
Arabs speaking french is a meme Africans speaking french is a meme At best they speak some retarded creole
Christopher Perez
>I also can't understand this language spoken in the slightest
Listen to actual native speakers with Subtitles(preferably in Swedish if you're purely going for listening) and don't rely to textbook excercises too much, they always talk way clearer than any native normally would
Nathan Baker
You sound a little upset, buddy
Dominic Cruz
I've got a question about Turkish. How common is it to form adverbs via adjective reduplication vs just using the adverbial suffix? It sounds kind of awkward to me to say 'yavaş yavaş yürüdüm' instead of 'yavaşça yürüdüm' but I don't know if that's just preconception from English.
John Reyes
Croatian learner reporting in for tier 2 >Jer sam morao ići vlakom, i nismo imali puno vremana, zaboravio sam svoju četcika za zube za naši odmor >Tražiš li svoje ključe? Pogledaj na vrhu hladnjaka, trebaju biti tu. >mislim da ću kupiti džemper jer zima dolazi i uvijek mi je zima Catalan is very similar to Spanish. I speak Spanish and can understand written Catalan very easily. Spoken Catalan isn't even that hard once you get used to a few of the different endings and what not. As for the relation to French, it's not that big. However, it's close to Occitan iirc, which is spoken in France. check the pile it has everything
>Joe est allé au magasin. >Sarah et Jessie iront nager. >La grenouille a sauté dans [?] (la rivière) >Puis-je avoir du jus ? >La pizza sent délicieuse. >Il y a une mouche avec nous dans la voiture. >Vas-tu m'aider avec mes devoirs ? >La musique [?] (fait trop de bruit) pour moi.
>Parce que j'ai dû prendre le train, et aussi parce qu'on avait peu de temps, j'ai oublié d'apporter ma [?] pour nos vacances. >Tu cherches tes clés ? Regarde au dessus du réfrigérateur, elles doivent y être. >[?] (Voyant) que l'hiver arrive, je pense que je vais acheter un nouveau manteau, parce que je me sens toujours froid.
>Si on n’accompagne pas ses collègues, c'est peut-être parce qu'on écoute un [?] différent. >Il était comme un coq qui croit que le soleil est monté pour qu'il puisse [?] (pour lui). >Notre plus grande erreur c'est d'essayer d'obtenir de chaque personne vertus qu'elles ne possèdent pas, et de négliger la cultivation de celles qu'elles ont. The ones between parentheses are the closest translations I could think of.
Christian Fisher
Why aren't you learning it then?
Chase Lopez
I mean I've learned other languages but everything here is devoiced or some subtle sound
Jaxson Cruz
>plural swedish articles What are you referring to?
Jason Richardson
Just plural words in general
Jordan Wright
what's the right way to do immersion? should i be stopping to look stuff up should i be powering through?
Alexander Edwards
Of course look things up
Mason Garcia
then what? i look things up then i forget them the next minute
Blake Gutierrez
Keep doing so until you remember it. You learn languages through intense amounts of repetition, which is why you should be doing exercises if you aren't
Brayden Nelson
exercises are fucking boring, i never did exercises for english
Joshua Edwards
1inci Daşama >Joe mağazaya gitti. >Sarah ve Jessie yüzüyecekler. >Kurbağa gölede atladı. >Meyve suyu alabilir miyim? >Pizza lezzetli kokuyor. >Arabada bizimle bir sinek var. >Ödevim bana yardım edecek misin? >Müzik bence daha yüksek sesle.
2nci Daşama >Benim tren binmek gerek vardan ve zamanız yoktuğudan, diş fırçam tatilizin için toplamak unuttum. >Anahtarların arıyor musun? Buzdolabının üstünde ara, orada var lazım. >Kış geliyordan bence sıcak bir kazak alacağım, çünkü şimdi soğuğum.
İşten sonra 3üncü aşamayı edeceğim.
Jayden Moore
You probably learned English at a young age, it's not going to be nearly that easy now
Oliver Foster
well fuck learning other languages then
thanks
Jordan Harris
I mean I won't dissuade you from learning other languages but it does take a high amount of effort as an adult
Michael Long
That's a meme excuse for not learning languages, the only true difference is that adults have much less spare time and lack the patience for not understanding shit when they're reading, playing games or watching movies.
Anthony Morgan
It's literally how the brain works and applies to any skill. I still weave learning various things throughout my other hobbies/while at work and have far more patience than I did for learning things as a kid
Gabriel Thompson
>Joe est allé au magasin. Perfect. >Sarah et Jessie iront nager. Perfect. A variant to express a more immediate future is "vont aller nager". >La grenouille a sauté dans [?] (la rivière) Pond would "l'étang" (masculine, silent g). >Puis-je avoir du jus ? 100% correct, but I would suggest being less formal: >Est-ce que je peux avoir du jus ? It would also be correct to say (more formal but still natural) >Pourrais-je avoir du jus ? "Puis-je" would only be used in formal writing, and even in those contexts can be substituted with "pourrais-je". >La pizza sent délicieuse. Unfortunately you can't say that in French. You would say "la pizza sent bon", with no inflexions to the adjective (same for "la pizza sent mauvais", "la pizza sent fort", ...) >Il y a une mouche avec nous dans la voiture. Perfect. >Vas-tu m'aider avec mes devoirs ? Perfect. >La musique [?] (fait trop de bruit) pour moi. This works, a closer translation would be >La musique est trop bruyante pour moi But personally I would sooner say >La musique va trop fort pour moi
>Parce que j'ai dû prendre le train, et aussi parce qu'on avait peu de temps, j'ai oublié d'apporter ma [?] pour nos vacances. brosse à dent >Tu cherches tes clés ? Regarde au dessus du réfrigérateur, elles doivent y être. Perfect >[?] (Voyant) que l'hiver arrive, je pense que je vais acheter un nouveau manteau, parce que je me sens toujours froid. Étant donné / Puisque. Sweater is pull (/pyl/). Parce que j'ai toujours froid.
>Si on n’accompagne pas ses collègues, c'est peut-être parce qu'on écoute un [?] différent. Here I would say "tambour" for the missing word, and for the clause >Si on ne garde pas le même rythme que ses paires, However there are many possible translations since the text isn't as simple as the other sentences. >Il était comme un coq qui croit que le soleil est monté pour qu'il puisse [?] (pour lui). (...) qui croit que le soleil s'est levé pour qu'il puisse chanter.
Charles Phillips
>Notre plus grande erreur c'est d'essayer d'obtenir de chaque personne vertus qu'elles ne possèdent pas, et de négliger la cultivation de celles qu'elles ont. (...) de chaque personne les vertus qu'elle ne possède pas, et de négliger de cultiver celles qu'elle a.
This one is originally in French, it's a quote from Yourcenar, here it is if you're curious: >Notre grande erreur est d'essayer d'obtenir de chacun en particulier les vertus qu'il n'a pas, et de négliger de cultiver celles qu'il possède
>tfw linguists have to go around the world just to find refugee speakers of dialects of your language that were spoken in the middle of nowhere and record them before they go extinct
What an awesome job.
Gabriel Nelson
Actually does sound nice
Sebastian Collins
Pretty confident with tier 1 and 2, only did the first example from 3 for now though.
>Joe mağazaya gitti >Sarah ve Jesse yüzmeye gidiyorlar >Kurbağa gölete atladı >Meyve suyu alabilir miyim? >Pizza lezzetli kokuyordur >Bizimle arabada sinek var >Ev ödevi ile bana yardım edecek mısın? >Benim için bu müzik çok gürültülü
>Çünkü trene binmeye mecbur, ve biz kısa zamanda beri, dış fırçam tatilimiz için paketlemeyi unuttum (this one might be wrong) >Anahtsrlarin araıyor musun? Buzdolabının üstünde ara, orada olmalı >Kış geldiğinden beri, sanırım sıcak kazak satın alacağım
>Eğer bir adam onun arkadaşları ayak uydurmazsa, olur ya çünkü başka davulcu duyar
I like that we have different constructs in some of our translations, I wonder which are more correct?
Anthony Taylor
(Because of the flag I'm assuming you're a native English speaker.) First time seeing a Turkish speaking person here and also you did a great job with the translation, great. Actually there are a few problems about the translation but It seems like you can understand the language but you're having a hard time with turning it into sentences, keep working! By the why I wonder how and why did you learned Turkish, can you tell me about it? ________________________
I need help from my Chinese speaking or studying anons here, gather around! I'm looking for some Chinese podcasts for a friend. As far as I know he is beginner at listening and because of that, any learning themed podcasts or anything that will help him to improve his listening abilities would be perfect!
Camden Hughes
Teşekkürler, ama iki kişiyle konuşuyorsun. Could you give any specific feedback? I'd love to know what some of my mistakes were.
I'm As for your Chinese question, there are a few people learning Chinese here; hopefully, one will respond soon.
disregard the second disney song. It has incorrect pinyin.
Josiah Phillips
>Het is een vlieg in de wagen met ons your translation means "it is a fly in the car with us", so the sentence is technically correct, but the translation isn't I think the most natural sounding translation would be: >Er is een vlieg bij ons in de auto I wouldn't use the word "wagen" since it sounds very formal/archaic. It's also more of a dutch word