Telling the truth, >郛 this is my first time to see this Kanji, while I've saw >郭 this literally more than tens of thousands of times. Maybe it is the one of hardest points in learning other language to discern which synonym is common or fit to the situation while the others are not. Just feel free to ask here, friend.
>哮月異聞 But why the hell did you just stumble upon mere a Kanji whereas you aren't having any difficulties to understand such a herculean conundrum of sex fetish? >furvert middle aged homo
>Pass rate for this level: 50.1% (in 2016-17) >Tests the kanji learned up to the sixth grade of elementary school, plus an additional 316 daily use kanji (常用漢字 jōyō kanji) >Tests on readings and kun readings, and the ability to use kanji in sentences >Requires the ability to read about 1300 characters, and write about 900 >Tests knowledge of synonyms and antonyms >Tests ability to differentiate between homonyms >Tests idiomatic phrases and four-kanji compound words >Tests knowledge of radicals required to use a kanji dictionary
Andrew Kelly
I am not the guy but isn't a 50% pass rate for sixth grade knowledge + 300 jouyou kanji a bit low? I wonder what aspect of the test makes people fail the test to this extent.
Robert Bell
Passing grade is 70% apparently. Also pic related. 10-20% of the population is functionally illiterate in the West. I wonder what the rate for Japan is.
Question: how common is it to write the following words in kanji: 西瓜 可愛い 素敵 虎 過ぎる 成る 桜 食べる
Nicholas Gray
I thought there were ONLY foriegners in the JLPT...
John Walker
no expert, but imo
>西瓜 not often >可愛い often >素敵 very often >虎 maybe more often kanji than not, not sure >過ぎる sometimes >成る seldom >桜 sometimes >食べる basically always
Chase Jackson
>学べる自信 ひょっとして「習得する自信」?
learn = 習得する study = 勉強する memorize = 記憶する
Jackson Cox
西瓜 is prone to be written in katakana these days.
可愛い is often written in hiragana, because it looks more かわいい. The same situation might also be applied to 素敵, as ステキ or すてき seem little charming.
過ぎる you can take either way, but in official documents or scientific literatures it’s to be written in kanji. 成る it seems little too much pedantic if you write it in kanji in your Twitter or mail to friends, and could be hiragana even in cases above (official or academic occasions). But it definitely should be written in Kanji when you are mentioning 将棋.
For others being kanjis are natural in most cases.
why is it all du-du-du when the original is keigo?
Jonathan Bell
hmmm >哮月異聞 I still don't understand what the hell does it mean and while yes, the text I cropped was from the image of an artist who draws kemohomo stuff I must add that the image itself is completely sfw and as for text on it I understand nothing of it.
Don't feel bad. Thank you again for your help anyway.
Jack Morales
教えてくれてありがとう
David Flores
I think going all Sie-Sie-Sie might sound a bit weird inside a game for young kids. To be honest I am not really sure about this one. I haven't consumed any german games in many years.
Nathan Perry
>>哮月異聞 "Barking to the moon, a strange tale" Which implies beasts getting heat in their estrus and it's quite getting along with the opinion of the leader next door.
>”You and me are just special pieces of snowflakes and that’s it”
Ethan Thompson
I think they want to compesate for the 膵臓 because otherwise it wouldn't be quirky and easy going enough
Jordan Foster
But it's such a simple kanji. Could it be some sort of play on words, and there is another ichidan verb that reads as taberu?
Caleb Reed
it's not so much about the easiness of the kanji per se, but the kanji-word-ratio and the feeling it's trying to convey >君の膵臓を食べたい as a movie title, doesn't it look sort of heavy to you?
You don't really want that, but yea, I learned more in my neet year so far than in the last few years combined
Austin Hernandez
I think the pass rate is so low because it involves more difficult problems such as 四字熟語 that involve more than just understanding/writing kanji. Also, there might be actual elementary schoolers taking the test.
In any case, I think it is pretty feasible to know more kanji than the average japanese person, from what I can tell from watching japanese youtube videos, especially let's plays. Or maybe the population of people who upload let's plays to youtube is just less literate than the average population.
After high school, I'm pretty sure the average person doesn't study kanji, so they only know what kanji they see often. So if a learner reads more books than a japanese person and uses a tool like anki to remember better, I think it's pretty possible. The harder part would be the speed/fluency of reading kanji that a japanese person has decades of experience doing.
Ethan Collins
>The harder part would be the speed/fluency of reading kanji that a japanese person has decades of experience doing.
That's actually an interesting question. There's an average reading speed (and it doesn't increase with age - a native with 40 years of reading experience isn't going to 'outread' one with 20 years), so I wonder how long it takes a non-native to learn (be experienced enough to) read as fast as a native Japanese.
>Results.: For all 17 languages, average mean reading speed was 1.42 ± 0.13 texts/min (±SD), 184 ± 29 words/min, 370 ± 80 syllables/min, and 863 ± 234 characters/min. For 14 languages, mean reading time was 68 ms/character (95% confidence interval [CI] 65–71 ms). Our analysis focussed on words per minute. The variability of reading speed within subjects accounts only for an average of 11.5%, between subjects for 88.5%.
>4 minutes in >finally figure out the first sentence
Yeah, definitely gonna take years before I'm fluent. Anyhow, I'm off. おやすみなさい皆
Matthew Turner
>all day at work wanted to come home and study >now am home, can only get myself to study by drugging myself with an energy drink This is a blue board.
Matthew Brown
First one tracks my reading speed exactly.
Juan Thomas
>forgetting a ton of words in anki This is fucking infuriating
Honestly the most deppressing part about learning japanese for me is that if i want to become as proficient in it as i am in english i've got to expend a ridiculous amount of effort when on the other hand i learned English so easily.
Josiah Ortiz
Similar feeling. I should give up and learn French. I could learn French and Spanish in the time it will take me to learn Japanese.
Gabriel Hughes
I'm not saying that jap is any more difficult than other languages to learn as i don't really have much to compare it to as i learned english so young. Idk how to describe it, it's just so weird that i'm ablr to so effortlessly communicate in English and then have difficulty remembering simple words from another language. I mean it makes perfect logical sense, just feels odd.
Easton Parker
Beginner here. I know kana and my first 70ish kanji. Got to second grade in memrise and now I hate it. I got penalized for saying "a little, a few" instead of "a few, a little" when asked to describe 少 , and penalized again for saying "many" instead of "many, much" for 多 . Please tell me I'm correct in dropping this and that I don't actually have to consider the explicit order of english meanings while learning. It seems totally unnecessary.
Owen Stewart
What is the average everyday common word for "to fuck"
Jisho.org has a million days. I just wanna say I wanna fuck christmas cakes.
I envy you for the fact that Japanese is a mere option for you that you can abandon whenever you want whereas English is totally an essential factor of the world today. We have to learn it no matter how the difference between our grammars, pronunciations and cognition of the circumstance are large.
English wasn't really that "easy" for me. It took me a few years to learn while watching a massive amount of films, playing games, setting all my devices to english and reading Jow Forums. All of this took time despite being taught english since grade one.
Christopher Robinson
I don't read any books in English and I feel like only posting on online forums like Jow Forums really has it's seal on me. It feels like I am on the level of some 10-12 years old child in terms of my vocabulary and how I use it.
English allows to express yourself in such amazing manner yet I lack required proficiency of it to be able to do so.
Lincoln Wilson
>English allows to express yourself in such amazing manner lol this somehow reminded me of the verbose barnacle youtu.be/g3lo90ElO9Q
>We have to learn it no matter how the difference between our grammars, pronunciations and cognition of the circumstance are large. We have to learn it no matter how large the difference between our grammar, pronounciation and cognition of the circumstance are
>cognition of the circumstance これは何が言いたかった?考え方?常識?
From the 死亡 card, the example sentence is その事故では2人死亡したの。 Which is translated as "Two people died in that accident. ", in my head the sentence sort if implies _both_ (all two of them) people died, as opposed to just two people died, is this completely wrong and I am imagining things? If so is there a way to imply something akin to "both" in japanese?
for context, it's from Nisemonogatari and Senjougahara makes a joke about having thrown away the antidote and Araragi (who's handcuffed as well) asks if he got poisoned >「解毒剤は嘘よ」 >と言った。 >その言葉にほっとする反面、鍵を捨てたのと鍵穴をパテで埋めたのは本当らしいと、がっくりと肩を落とした。じゃあどうやって外すんだよ、この手錠……。 >「まあ仕方ない、解毒剤が嘘だったってだけでよしとしとくか……」 >「ええ。大丈夫、捨ててないわ」 >「毒は盛ったのかよ!」
anyway, maybe I'm just too retarded, but I don't quite get the よしとしとくか here
Isaiah Nguyen
>> akin to "both" 人"とも"死亡した Could it be the answer for your question?
So in turn, would you explain me the sentence bellow in your post with another expression? I couldn't grasp the meaning..
>the sentence sort if implies _both_ (all two of them) people died, as opposed to just two people died
In english "both" implies two things: 1, that there are two of something (in this case people), and 2, that they were involved in the action( in this case dying in an accident). The important thing is that this is different from just saying "two people died", because that implies that there could be many people involved in the accident, but only two of them died. If "both" is used then you know that there were only two people involved and they all died (both of them).
It's really useful to be able to convey this, for example in car accidents you'll know that the crash was more lethal if all participants died (both), as opposed to just "two people died", as that implies that there are survivors.
Daniel Taylor
>>>places of adjectives are flexible in English. >>>どうせこの文も直すんだろ? 文法とかは良く分からないけど今の文章だとlargeを最後に持っていくのはおかしい