>in
>at
WHY IS ENGLISH SO FUCKING DIFFICULT REEEEEEEEEEEEEEEEE
In
Other urls found in this thread:
en.wiktionary.org
twitter.com
Spanish is just like that
At just usually means something outside, while in means something inside also usually. They r pretty synonymous though
fuck off
Stfu autistic incel
Fuck off paki
>wind and "wind down" have different pronunciation
Fuck this gay language Ill never master speaking
es facile
>recipe
you're doing it on purpose, arne't you?
Worry not, English literature will get you used to them and using them properly, tío.
>Slaughter
>Laughter
Onda vital
English writing is honestly retarded.
>read (present)
>read (past)
>reading (verb)
>Reading (town)
when do i use "im in the bar" and when do i use "im at the bar" ? are they interchangeable?
you can use both. in means you're inside the bar, at can mean you're anywhere in the vicinity. Doesn't really matter since both simply mean you're at said location.
Yes, pretty much. Although obviously you would use "at" if you were outside.
Shall we play a game?
This is the short verison.
Im at the bar sounds more casual to me but theyre pretty interchangeable. Obv use ''at'' when youre outside tho
Depending on the context for at.
For in you are in the building that has the bar.
For at: If the person already know you are in the building then you are at the counter
Otherwise you are at the front entrance or inside if there were looking for you from outside
Don't get me started on words ending in "ough". Since I wasn't born here, English isn't my first language, so "though", "thought" and "tough" had my head spinning
>There are people reading this thread right now who pronounce "off" and "of" the same way when they sound nothing alike
I'm so glad I speak English as my first language, even if it is with a Canadian accent.
Agreed, not so ask me hard and OP just can't struggle learn keep opportunity attempt
they don't as far as I know
they do around here
its me like ''whined'' than ''wind''
Isn't Chinese retarded like this as well
What accent do you have? In North America, wind (as in, to wind a clock) and wind (as in, air moving outside) have totally different pronunciations.
ohhh he meant wind, dude you should have said that the first place
Nope, but I believe it's tonal
why are the Spanish and Spanish speaking people so rude?
>paternal side of family makes fun of me for not learning Spanish
>try to learn
>still make fun of me for sounding like a retard
>call me retarded yoda
also
>Mexican neighbors ask me why I have a Spanish name and surname
>tell them my father's parents are from Spain
>they ask me why I don't speak Spanish
BUILD THE WALL AND DEPORT ALL SPANIARDS PLEASE TRUMP >:(
>call me retarded yoda
My sides!
>Row (of chairs)
>Row (two people arguing)
different pronounciations
That’s blatantly not how women is pronounced.
Row? As in like in the british grennadier song?
>Ghoti = Goaty
>Ghotion = Goshun
>Oughotion = Ohoshun
what is bad/hard about prepositions?
That's because wind (noun) and wind (verb) are two different words.
But yes English orthography is retarded
yes it is?
Game you say?
You're struggling with Basic Logic, It's not even that English is hard.
>it's pronounce re-chipe
In is used if the location needs to be more specific.
>the o in woman makes the short i sound
>ghoti is pronounced as fish
It depends on the context you brainlet, really isn’t that difficult
is the game tht you can put "only" literally anywhere in the sentence and it still makes sense in some context?
For a couple of these you might need to add a comma
Only if you have an American/Canadian accent
it implies a different context depending on where you place it
it may be but that cringy example is mega retarded. when do you stop posting it.
Only she told him that she loved him. Nobody else told him.
She only told him that she loved him. That's all she did.
She told only him that she loved him. She told nobody else.
She told him only that she loved him. She told him nothing else.
She told him that only she loved him. She said nobody else loved him.
She told him that she only loved him. Only love, nothing else.
She told him that she loved only him. Only him, nobody else.
She told him that she loved him only. Only him/only love.
which is the most kino permutation?
i think
>She told him only that she loved him.
english is an easy langauge
you have to be a brainlet to struggle with understand
uncommon
>European speaking Spanish
>whining about how difficult English is
Huh... English should be easier than anything to you isn't it? Since European languages have a lot in common with one another from letters to grammar... I've struggled to learn to speak English for 4+ years but still suck at it... it's such a daunting and frustrating language for east Asians..
>it's such a daunting and frustrating language for east Asians..
i am sorry you have to learn english, your english in this comment looks fine to me
>just looked it up and Spanish doesn't have the at/in distinction
We have it in French, it's weird that you don't considering Spanish and French are both Romance
whats the word in french for in / at ?
you think its easy because you grew up with it
you wouldn't think the same if you had a different perspective
for example, how many languages have you learnt?
A bar is a venue, so you'd be at the venue. It's also a building, so you'd be in the building.
For example if you're standing in front of the bar smoking you'd still be at the bar.
Dans and au
>I'm in the bar
Je suis dans le bar
>I'm at the bar
Je suis au bar
Au is a contraction of "a" and "le", so it means both "at" and "the", but the distinction is there.
Doesn't a/á/à have the meaning of at in Spanish?
interesting
>Doesn't a/á/à have the meaning of at in Spanish?
nah
a (Spanish) = to (English), roughly speaking
i havent learned any other languages because im a brainlet
but as a brainlet i am still able to understand english fine
just give up now
I thought it had that meaning because Wiktionary says so: en.wiktionary.org
Also I just looked it up and it seems Italian doesn't make the distinction between in and at too.
autistic american poster
''In the bar'' emphasizes that you are physically inside the building, rather than outside, while ''at the bar'' more emphasizes the geographic location, even if you are outside.
Is it "in the internet" or "on the internet"? I always forget.
I never heard the latter said outloud so I always assumed they are pronounced the same
This is true for any language
>word order in english
>complaining about something even native english speakers get wrong
>but genders in romance languages is ok
who would win an entire greater ethnicity of slavs or some 1-3 letter prepositions
In the bar sounds weird to me for some reason. Even though you could interchangeably use at the club or in the club.
a vs en?
nah it's not that bad
Is English really that difficult? I always found it way easier than Swedish in school
Its on the internet
>mfw when I started learning Spanish and used to say ''sobre el Internet'' en lugar de ''en Internet''
Depends on the exposure mainly to be honest. Swedes actually learn English at school earlier than French Canadians do, and are better also. Of course if you spend your youth watching English movies and shitposting on Jow Forums you'll learn it fast. Some things are really fucking easy in English in terms of logic, the hardest part is the memorizing thing for irregular conjugations and pronunciation. But since there are no verb tenses, no genders, no cases I'd say it's pretty easy to learn.