DJT - Daily Japanese Thread #2016

DJT is a language learning thread designed by and for those studying the Japanese language.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

Read the Guide linked below before asking how to learn Japanese:
djtguide.neocities.org/
Check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y:
djtguide.neocities.org/cor.html

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Previous Thread:

Attached: 1516788676802.png (876x588, 533K)

Other urls found in this thread:

youtu.be/pN7TBejnxAE
djt.netlify.com/b/[中上健次] 千年の愉楽/[中上健次] 千年の愉楽/index.html
m.youtube.com/watch?v=rfMivb8hefg
djt.netlify.com/b/[中上健次]
twitter.com/NSFWRedditGif

I’ve started my reps of Anki since about two weeks ago but not had any single word got matured.
When the program recognizes it matured and how time do you take to make a word matured?

>なぜ他の辞書アプリは単語帳機能を実装していないのか

Attached: C7FAF6C0-9FB3-4A35-8305-1E7B72CBFC10.jpg (1000x1000, 478K)

it took a while for me, maybe a month after I first started

Attached: 38625062.png (480x776, 111K)

>tfw you finish reps for the day and get to smash shift S

Attached: 1530868568102.png (467x465, 252K)

>tfw you have to read and listen more and more to get at least some satisfaction

Attached: 1508609374740.png (851x780, 474K)

what is something really difficult to read in the guide?
I don't mean something with lots of rare words/kanji, but difficult writing style with tons of subclauses or similar

non fiction would be hard to read without killing yourself from sheer boredom

>great weather
>football retards no longer on the streets
>nothing to do all day

Awwwww yissss

Attached: time_for_reps.png (469x607, 368K)

What is her name?

Attached: 無題.png (120x140, 15K)

Last night I saw nana-sensei’s video for the first time and just laughed.
Had he worked as an English teacher here?

probably
I have no idea why hes in the guide. Perhaps a joke

So I was told by a Japanese friend that it was unnatural to say 半時間 (instead of 三十分).

Other examples like that?
Things that non-native speakers tend to express in unnatural ways?

出入りじゃパニー図すれっ℃

here
just went through the reading list to look for difficult stuff then I came across this description
>The greatest light novel I've ever had the opportunity to read. I'm not an emotionally expressive man, but I'm not ashamed to say that the ending brought me to tears. For some perspective, you should know that I didn't even shed a tear when my parents died in a car crash last year or when my older sister commited suicide two months later.

Attached: 1511197690134.jpg (657x527, 32K)

Thanks.
I wonder why he eventually came up with inventing a network gadget.

I have already mentioned in a previous thread, but when you use “くそ” for the meaning of “shit” or “fuck” or like that, it’s natural to be written in katakana. Most of non Japanese tend to write it in hiragana and it’s so indicative of their foreignness.

jesus that review. what a psycho

I can feel the edgelordism all the way from here.

youtu.be/pN7TBejnxAE

Is there a way to show kana instead of romaji in typing if the dead?

>sad = crying
Bollocks. Some people may take years to finally cry over a family member's death, out of shock/disbelief.

Is this the power of djt?

Social media is a pathway to many abilities some would consider to be... autistic.

Can someone explain the meaning of this sentnece in Hanahira?

ふう。小手先の力で通用しないから、外国語って怖ろしいよ

For context, one of the characters is trying to do English homework but shes struggling with it. I don't really understand this sentence to be honest.

Presuming you’re stumbling on
>小手先の力で通用しないから
Simply translating, it would mean
>because any makeshift measures don’t work for it,

Thanks!

wow this thread is up, i remember when i came here often asking for grammar help but i haven't touched japanese in over 5 months now

Attached: E3F718F4-74FE-4732-9DD2-366ADEA33842.jpg (448x328, 28K)

Bump

I almost forgot my reps yesterday. Time is passing so quick. Being an adult sucks.

Pic related

Attached: 1529366912115.jpg (800x800, 104K)

>Being an adult sucks.

On the plus side, today's the youngest you'll ever be anymore.

Attached: time.png (660x724, 150K)

>but i haven't touched japanese in over 5 months now
Why? Did you give up for good or do you plan on getting back into it at some point?

Oh fuck, I've been reading 云々 as うんめん for almost three years

This should give your brain a work-out:

djt.netlify.com/b/[中上健次] 千年の愉楽/[中上健次] 千年の愉楽/index.html

A-and what is the problem with that?
友達のために聞いている。

I can imagine that anybody did this at least once.

Check the kana. I misread ぬ as め when I learned it.

Ohh, luckily for m- my friend I just misread your hiragana.
I used to get it wrong as うんうん, but not anymore.

Guys, did you ever consider going all out and getting a Japan related job?

There is that university near me that offers a business management east asia major with intensive Japanese lessons.
What I know about it:

>They do use genki
Mehh I know, but I guess it's not so bad for a classroom environment, I mean there isn't anything better anyway.

>they learn 4kanji per day (about 800 a year) and expect you to pass N3 after 3 years
The pace seems quite alright, I mean when I put some extra study time on top of it I should be fluent in no time, considering I'm a full time learner then.

>they also learn how to write
That's a point I kinda dislike, wasted time imo.

>you get to stay 1 year in a Japanese uni
For relatively little money even, that's the biggest pro.

What do?

Attached: 1478866555295.jpg (436x385, 81K)

>Guys, did you ever consider going all out and getting a Japan related job?
Of course, escapism into fantasies about life being different is how I manage not to kill myself every other day.

>genki
>4 kanji/day
>N3 after 3 years

easy modo, very doable. "Is spending those 3 years going to get me closer to my career/life goals than anything else I could do?" is the question you need to ask.

>云々
Nothing wrong with you.
The man of pic read it
>でんでん
in the Diet, being broadcasted throughout the country.
>I couldn’t post the video now unfortunately.

Have you ever previously visited this country where the prime minister of the society read it “denden” and a staff of his office explain it because the printing was blurred?

Attached: FB71ACB3-8722-4929-833E-F81C651D8133.jpg (470x313, 28K)

thanks m8
I'll give it a try once I'm done with a bit of other stuff

>read it “denden” and a staff of his office explain it because the printing was blurred?
Sorry, what?
Yeah, I already visited Japan.

Why not just self-study? N3 is extremely far from what I would consider fluent. 20% there at best.

伝々 instead of 云々

m.youtube.com/watch?v=rfMivb8hefg
In the last 5 seconds of the video he says
>訂正でんでん
The script was written
>訂正云々
A staff of his office explained he misread it as 伝々 because the kanji looks similar
>I have never heard that word (伝々) before and even nobody on the net know it.

I think you're being too harsh on 安倍たん. The former president of Brazil was a construction worker who could barely read at all.

Attached: 1523874116190.jpg (768x512, 68K)

I looked up でんでん because it didn't sound like a real word to me as a gaijin
I think this is pretty embarrassing for a japanese, let alone the prime minister

>“denden” and a staff of his office explain it because the printing was blurred?
If i was a tired old man prime minster id be flubbing readings left and right so much they'd call me 噛み神

>already visited Japan.
And you still hope to be related to this country in your business...
In what profession do you mostly hope to work in relation to Japan?

I meant if the German user possesses at least N2 tier proficiency, he would even be able to work as a minister here and we would voluntarily support him for years just as we have been doing for 安倍ちゃん.

Attached: 1023E0FF-B6F0-4360-975D-FF8522C10CD7.jpg (443x332, 26K)

You mean 顳顬, Mr. Prime Minister?

I'll be a wise and just ruler

Attached: 1515763695929.jpg (500x375, 49K)

>玉子
>tamago
I've been completely and thoroughly redpilled.

Will you legislate to make genetically modified catgirls a reality?

Attached: 1525870582896.jpg (1217x1400, 263K)

>Things that non-native speakers tend to express in unnatural ways?
English speakers like to use the word だけ too much and they don't understand how to use bilingual dictionaries. Someone once told me ゴミだけを食べるだろう. That is grammatically correct, but it sounds funny―it's like saying 昼食の摂りをした. I only knew that he meant ジャンクフードしか食べないだろう because I can speak English.

This is a minor nitpick, but non-natives seem to "practice kanji" by writing as much as they can, and then they end up looking a little funny. Although it looks cool to them, it looks really autistic to everyone else when they see somebody use 一往 for instance. I want to blame this on bad IMEs, but I don't see this happen when Japanese write, so I am pretty sure it is not the IME's fault (unlike in cases where you will see a Japanese write 何故 because he was too lazy to correct the computer).

Overall, I'd say this:
- Non-natives, for some reason, avoid using しか even though most Japanese will use that word when wanting to express "only"
- English speakers translate English slang too literally and end up writing funny sentences
- Non-natives like to overuse kanji for some reason.

それは勿論リストの第一の問題です

Attached: 1477242215545.gif (231x227, 2.39M)

>- Non-natives like to overuse kanji for some reason.
Because kanji are hard to learn = knowing kanji shows you've done a lot of work = cool points = use as many kanji as possible for MAXIMUM cool

>English speakers like to use the word だけ too much
I associated だけ with the english word 'only' through anime before I started learning the language. It seems to be on of those few words that you can pick up passively while watching anime.

I was talking with a Japanese girl the other day and I typed 哨戒 instead of 紹介 because I had typed the former recently and it was the top pick for my IME... very 恥ずかしい!

But eh, despite me being a "kanji addict", I always know how to balance it so I don't look like I'm trying too hard. I will only spam kanji if I'm trying to be cheeky.

>ゴミだけを食べるだろう
Apart from the dake/verb thing, is ゴミ a problem to you? Cause I would just interpret that as "eating something worthless/bad", not necessarily a 1:1 translation for junk food. Wouldn't you say the meaning carries across well enough?
くだらない物 ← even that might be understandable

In fact, according to a dictionary, がらくた食料 is a word (that didn't stick), but one can derive from that the notion that ゴミ is a fitting concept.

I'm guilty of using だけ too much.. 面目ない

you're only a true kanji addict if you learn 中文

苦しゅう無え喃!
じゃが其れは漢検1級に合格した後で為様。

He was also the greatest president we've ever had, what's your point?

(´∀`∩)↑age↑

Your political opinion is completely irrelevant to the argument.

Whether he was a good or bad president, holding a higher level of education could only make him more apt for governing.

Now go back to /luso/.

寝る前のバンプ
おやすみ

come to think of it, have your read it yourself btw?

please keep politics outside, they only turn friends into enemies... just like religion or women

>come to think of it, have your read it yourself btw?

I got through like 15 paragraphs and then gave up when I discovered the slangy dialogue is even harder to understand than the baroque narration. I'd like to come back to it because the prose is very unique.

>implying you have an argument
FHC is a world-renowned academic and look what he did to Brazil.

>苔
こけ、たい
Oh hey, たい? I didn't know about this reading, let's see what other gamut of words I can learn with th-
>舌苔
Th-thanks, Nippon.

Please, leave. You can't into basic reading comprehension.

if you want firefox to copy the url properly, put a space at the end of the url beforehand:
djt.netlify.com/b/[中上健次] 千年の愉楽/[中上健次] 千年の愉楽/index.html

huh it still didn't work..oh well

Attached: 65636346.png (460x347, 9K)

Jow Forums/4chanx doesn't parse the white space character so your link gets broken down. Also the way how leaf-kun posted the link is the propper way.

So we meet again, 鄭!!! I see you've grown a hand.

the fuck are you on about m8

Attached: 1530763910051.jpg (900x1406, 909K)

Why the english text on this card?

Yeah whatever you say, incel.

well it was obvious that he was trying to state a stereotype, so I think it's better to be more explicit about it

You won't hear Japanese ask アメリカ人はゴミしか食べないですか? even though fast food literally and figuratively is trash.

I still use J->E dictionaries

Probably because J-J isn't any more or less efficient than J-E, regardless of what the e-celebs say. J-J is useful when you want to know the difference between similar words. However, I don't see how memorizing 克服 as 「努力して困難にうちかつこと」is any more efficient than memorizing "overcome." The J-J definitions of many words usually provide a good explanation for their respective English translation. Now you might be thinking "but 'overcome' can become a different word than 克服 in a different context!" That's why you add example sentences onto your cards and expose yourself to Japanese media. Lastly, I know that some parts of JMDict have misleading or incorrect translations―I think it's reasonable to use J-J definitions in such situations, unless you feel brave enough to provide your own English translation. As for situations where you want to mine a word like 催淫 but it isn't in JMDict, I think it's also okay to use J-J definitions. Overall, people, especially beginners, have their reasons for making J-E cards, and at the end of the day, if somebody wants to translate Japanese naturally, they shouldn't depend on JMDict entirely unless they want literal translations.

What this guy said. I also have a link that opens a google search followed by 'kotobank' if I want a better grasp.

Attached: 7657657.png (1278x717, 896K)

おやすみなさい

こんにちは

こんばにちよう

こんにちは皆様。先週は山口県に帰りました。一か月に沖縄に住みますした。沖縄であまり勉強しませんでした。沖縄についてサーターアンダギーを食べるようにしてました。金曜日と土曜日いつでも買っちゃった。Core2K/6Kの勉強が難しい、初めての時は簡単過ぎました。でも単語の数がいっぱい。新しいnotecardsの数を減らしてみる。

>山口県に帰りました。一か月に沖縄に住みますした。

岩国市に住んでるの?

いいえ、西山口県に住んでいます。

>サーターアンダギー
太るぞ

あたしは五十八キロです。何も心配なくてもいい。

>心配なくて
I can't say this in my head right, you have broken me sir

I said I have nothing to worry about, well concerning my weight, little kangaroo.

>あたし
Rare first person pronoun though.

>心配なくて
should be
>心配しなくて
Nice writings though.

Attached: 08E51674-5ADE-4567-8188-966C8CEA0DC7.jpg (308x477, 33K)

>心配しなくて
Now that I can read without feeling dumb

>- Non-natives, for some reason, avoid using しか even though most Japanese will use that word when wanting to express "only"

I'd guess it's because しか requires you to use negation, which feels unnatural to foreigners.
I'm not guilty of だけ, but I tend to use のみ a lot when wanting to express "only".

>やる気があってもダメってことは、やる気だけじゃダメってことでしょ
Guys, what does this even mean? "Things that aren't okay to do even if you have the motivation to do them are things that aren't okay to do by motivation alone, right?"

I think those ダメ are more of an "impossible" (無理) rather than an "not okay".

"You need more than just motivation to do 'that'!" is how I would read it.

>Things that aren't okay to do even if you have the motivation to do them are things that aren't okay to do by motivation alone, right?
You’re basically right and this sentence is suck. Because both “what...” and “what” she is talking about are definitely same even in Japanese grammar. In what LN did you find this delirium words?

And I am telling you “って事” is a contraction of “と言う事” and it should rather be translated as “that you say”(maybe, not totally confident of English meaning).
So
>”That you say it’s not okay to do even if I have the motivation to do it means that it’s not okay to do by motivation alone, right?"
Did my English work for you?

>"You need more than just motivation to do 'that'!
correct.
The guy told her so.
Is that “りゅうおうのおしごと!" ?

No, the context here wouldn't be "impossible" since it's about how pulling all-nighters is bad for you.

Not a LN but VN, Hanahira.

>Did my English work for you?
Yeah, absolutely, thanks for that.

Attached: 85.png (620x620, 139K)

Good post, but I'll play devil's advocate.

I believe the reason for J-J cards being so recommended around is EOPs.
For someone who hasn't learned another language yet, the J-E translations might become a crutch and make the student think too literally, as if every word had a perfect equivalent between both languages.

>Things that aren't okay to do even if you have the motivation to do them are things that aren't okay to do by motivation alone, right?
You’re basically right.
And this sentence seems not good indeed. Because both “what...” and “what” she is talking about are just same even in Japanese grammar. It seems the purpose is to emphasize her diligence so the construction of the sentence became rather repetitive.
And I am telling you “って事” is a contraction of “と言う事” and it should rather be translated as “that you say”(maybe, not totally confident of English meaning).
So
>”That you say it’s not okay to do even if I have the motivation to do it means that it’s not okay to do by motivation alone, right?"
Did my English work for you?

>>Did my English work for you?
>Yeah, absolutely, thanks for that.
よかった

Attached: EEF0F9CA-1525-4B2B-AF95-10D7BEF121EB.jpg (512x287, 48K)