Spanish speakers please explain this

spanish speakers please explain this

Attached: manana.png (639x456, 18K)

Morrow means morning in English :)

Explain this

Attached: ncncnc.png (1312x187, 24K)

i thought quiero meant want

so te quiero = i want you

i fucking hate all the conjugations why tf do you conjugate everything

WHY

English has a word for throwing something out of a window (defenestrate), but it doesn't have a word for the day after tomorrow.

Attached: 1478769733083.jpg (480x433, 25K)

>Übermorgen
>the day after tomorrow
English speakers please explain this

sounds like a movie name, why is english language so terrible?

you would just say "this Thursday" or whatever day is two days from the current

Explain

Attached: iiiiiiiii.png (1289x258, 33K)

>vos sos
>mexico

You mean like how you can just name the day rather than saying "tomorrow"? Or "earlier today" rather than morning

Aussie shitposters fuck off.

they even tried to implement it
>overmorrow
but failed miserably... silly people
>Überübermorgen
>overovermorrow
>the day after the day after tomorrow

isn't it the same in German?

yes
>der Morgen (the morning)
>morgen (tomorrow)

Defenestrate is a word invented by lawyers to sound educated when creating their defence/offence, but everyone is satisfied with saying "day after tomorrow"

Mañana can mean tomorrow and morning
Tomorrow in the morning
translated: Mañana en la mañana

Mañana por la mañana*

exterminate CHIs

Overmorrow. It was used in old English.

Querer can be also used as a form of like/love except less passionate.

Oh..
That might be our fault actually, we commonly say "mañana en la mañana" here.

Same in German.
Morgen means both morning and tomorrow.

>Anglos can't into polysemous words

german does that too

CHI

morgin (tomorrow)
morgun (morning)

hommik (morning) - homme (tomorrow)

>kal means yesterday
>kal also means tomorrow
Hindifags will defend this

In Portuguese, "walk sick" means "be sick", as if "estar" wasn't already impermanent.

Iberian grammar is fun.

Mañana por la mañana me voy a pajear

Attached: cat.jpg (1024x1003, 322K)

lol

tell me how to distinguish them in a conversation.

"kal" means "feces" here

Attached: слон_6.png (650x650, 20K)

mana mana

Polish:
jutro - tomorrow

other Slavic languages:
jutro - morning

Yeah. You are special.

It's the same here:
Morgen = morning
Morgen = tommorow.

Spanish speakers are just Aryan.

>fenestra
>fiestra
>tfw we keep ancient latin words for "window" in galician
>anglos use "i love you" when talking about fraternal love or "friend" love all the time
>tfw thought that all americans movies had gay and incestuous relations as a kid

>defenestrate
We have that word too and it was used at least 800 years ago in Saxony.
Defenestrieren. (People could be sentenced to a throw out of a window of the Town Hall).

We use Fenster.
You're not the only Latin keeper fag.
We wuz real Romanz anyway.

lendemain -> the day after
demain -> tomorrow
matin -> morning

>Anglos can't into polysemous words
Mate, English is possibly the language with the greatest number of polysemous words

Look up 'set' or 'get'. Literally every word has multiple meanings.

Don't confuse your lack of knowledge about English to be English's lack.

basadum et romanizadum
non basadum

Hoc oportet significare Anglice 'based'? quia tantum est absurditas.

vade retro daemonium anglicus

Iterum, absurditas.

Manifeste, non scis pulchram linguam Romanorum, tantum vero barbaram linguam populi rapti a Arabibus.

>no seas larpando como un mexicANO. Todo el mundo sabe que vos sos un boludo