/lang/ - Language Learning General

>What language are you learning?
>Share language learning experiences!
>Help people who want to learn a new language!
>Find people to train your language with!

Learning resources:
First and foremost check the Jow Forums Wiki. (feel free to contribute)

4chanint.wikia.com/wiki/The_Official_Jow Forums_How_to_Learn_A_Foreign_Language_Guide_Wiki

Check pastebin.com/ACEmVqua (embed) for plenty of language resources as well as some nice image guides.

/Lang/ is currently short on those image guides, so if you can pitch in to help create one for a given language, don't hesitate to do so!

Torrents with more resources than you'll ever need for 30 plus languages:

Google Drive folder with books for all kinds of languages:
drive.google.com/folderview?id=0B9QDHej9UGAdcDhWVEllMzJBSEk# (Links to the other folders, apparently it was taken down from the original drive)

Attached: Västgötalagen.jpg (525x309, 60K)

Other urls found in this thread:

livelingua.com/project/
youtube.com/watch?v=j7MiCQrKe_s
youtu.be/hPokfq7xxXY?t=54s
en.wiktionary.org/wiki/beginnen#German
twitter.com/NSFWRedditGif

I am trying to learn Sāmoan and there is literally one workbook on the language I could find. It's hard :(. Anyone else have this problem?

Attached: wojak.jpg (1600x900, 53K)

have you guys ever used to the foreign service institute language learning website? is it any good?

livelingua.com/project/

>Anyone else have this problem?
No, I instead have a whole heap of resources but most are by 'murricans so I don't trust them fully so I never get anywhere.

Attached: 1524746295395.png (1000x1000, 336K)

Their slogan gives off "we're better than everyone else" vibes. I don't like that. Services should always let content speak for itself.

But to answer your question; no, I have not tried it.

Anyone else have the translation challenge from last thread?
delet

What do you guys think about the scottish accent?
*The song is in english, if you haven't noticed.

youtube.com/watch?v=j7MiCQrKe_s

Attached: gud lad.jpg (480x360, 17K)

I like it spoken but this is making me cringe a bit to listen to

>Anyone else have the translation challenge from last thread?
>delet
No ;_;

R.I.P. Hot Rod

Thanks and :(

I like it. English is a language which strength lies in its quirks. The more plain the English accent, the more boring it is.

>going through Spanish text
>the writer has clearly made up a word
>no reference to said word anywhere
Do I just ignore these words?

Might as well just repost it:

easy

>There once lived an old man.
>He was a rebbelious child.
>Life is like a cup of thea.
>He wants to be the boss.
medium:

>About whom people only knew that he was an anarchist.
>The whole family has hated Uncle Jan for years now.
>He is a very upleasant stupid child who does not do well in school.
>He rules his small world with his little silver tongue.
>You know what spiders can be like.
Medium - Hard:

>The lens he views the world through is twisted.
>He will make it far in life because he can talk like no other.

(also I didn't type this before someone complains about typos)

Einmal lebte ein alter Mann
Er war ein rebellisches Kind
Das Leben ist wie eine Tasse tee
Er möchte der Chef sein

nigga wat
Die Ganze familie hat Onkel Jan seit Jahren gehasst
Er ist ein sehr unfreundlich, dummes Kind, das in der Schule nicht gut ist
Er regiert seine kleine Welt mit seiner kleinen silbernen Zunge
Du weißt wie Spinneln sein können

Die Linse, die er die Welt durch sieht, ist verdreht
Er wird gut im Leben sein, weil er wie kein anderer sprechen kann

>nigga wat
Oh I understand now
Die Leute wussten nur von ihm, dass er ein Anarchist war

Try figuring out what they mean (if anything) instead.

昔日有老人也。
亂兒也。
命如茶杯。
欲爲首。

???
全家久恨楊叔。
此童如朽木糞牆矣。
以雅語制世。
蜘蛛其姿汝已知。

以歪鏡觀世。
其言如玉如瑩,君子將成之。

Bump

I still can't believe Zhengzhang Shangfang is fucking dead

You could have at least fixed them
(it was me)

Attached: 1520695624167.jpg (639x607, 123K)

I was reading about Dutch contractions earlier. Are things like "m'n" (Mijn), "Z'n" (Zijn) and "'t is" (Het is) commonly used in informal speech? If so, what are some other contractions I should know about?

I can think of a couple more
Zo´n : Zo een
´t : het
I belive it is as informal as contracting ´it´s´ and ´can´t´ in english.

believe*
't is pronounced as 'et'

On a second note. It is more a schwa like sound.
'ət'
'm-ən'
'Z-ən'
'ət is'
'Zo ən'

I see. Do you actually use "H'r" (Haar) and "D'r" (De haare)? I saw those too but they look really weird to me.

New challenge: Sonic edition
Easy
>Gotta go fast!
>The whole city's on fire!
>Aw yeah! This is happening!

Medium
>Birds don't sing, the wind doesn't blow, to the pure body, to the perfect existence
>Can you feel life movin' through your mind?Ooooh, looks like it came back for more, yeah, yeah, yeah! Can you feel time slippin' down your spine? Ooooh, you try and try to ignore, yeah!
Hard
>Don't just sit there and waste your precious time. When you want to do something, do it right away. Do it when you can. It's the only way to live a life without regrets.

props to the autist who recognizes all these references

I actually do use D'r
However, I never knew it ment 'de haare'. kek.
Maybe I am just autistic and unconciously internalised the archaic case 'Der'.
I have never heard it. It might be a poetry thing. Even verbs get contracted in those works.

>ywn understand Dutch poetry

Easy:
> 빨리 갈 거예요.
> 전 도시가 불타고 있네!
> Aw yeah! 이가 일어날 거예요.

Medium:

>?
>'life'가 마음에 움직이는 것을 느낄 있니? 어어어어, 이는 더 받으려고 돌아한가 봐. yeah, yeah, yeah! 'life'가 척추에 내려오는 것을 느낄 있니? 어어어어. 당신는 무시하는 것을 노력하고 무시하는 것을 노력해, yeah.

I hope no one will deciper this abomination.

Easy
>Moet snel gaan!
>De hele staad staat in brand!
>Oh ja! Dit is aan het gebeuren!

Medium
>De vogels zingen niet, de wind waas niet, naar de puur lichaam, naar de perfect bestaan
The last one is probably wrong on so many levels.

Just a syllable or two gets dropped at worst. no worries m8.

>Gotta go fast
Trebuie să merg rapid

>The whole city's on fire!
Tut orașul e la foc

>Aw yeah! This is happening!
Ah da! Aceasta este intampla!

This is probably all wrong desu

>Moet snel gaan!
Correct.
>De hele staad staat in brand!
Stad* - correct
>Oh ja! Dit is aan het gebeuren!
Correct - Really ambiguous sentence in english: is it going to happen (as I had interpreted) or is it happening right now?
>De vogels zingen niet, de wind waas niet, naar de puur lichaam, naar de perfect bestaan
waait* Pure* and lichaam is a 'het' word. I personally had no clue what the english was trying to convey.

I'm not really sure about those sentences either. My biggest concern is that I still misspell words like a brainlet.
>Trebuie să merg rapid
Correct. Alternatively: "Trebuie sa merg repede", or, even better "Trebuie să mă grăbesc" (A se grăbi = To be in a hurry)

>Tut orașul e la foc
Tot orașul a luat foc ("The whole city caught fire" or "Tot orașul este în flăcări ("A fi în flăcări" = "To be on fire / ablaze")

>Ah da! Aceasta este intampla!
Correct. You could have also used "asta" instead, but neither is needed. "Se întâmplă!" is as natural as you can get.

>>de perfect bestaan
Het perfecte bestaan**
Same mistake.
Words that are spelled wrong is not a big deal this can be ironed out at your own pace. Your feeling for sentence structure has been flawless. Doing this wrong is way worse.

When in doubt. Google: "de of het [word]".

Is there any where to go to discus chinese “otaku” culture. Trying to motivate my mandarin study.

>6 words meaning ‘to prove’
>6 words meaning ‘to use’
>7 words meaning ‘to touch’
>‘to deserve’ and ‘to earn’ are the same word
I’m gonna write an angry letter to Merkel or at least to Iohannis

Attached: eternal_pepe.jpg (362x366, 17K)

>de of het
what does this mean? break it down for me.
t. Zero dutch knowledge

idk but they surely have a special chan or something, start with trying to find that.

it is a song lyric from
youtu.be/hPokfq7xxXY?t=54s

bump for immersion through vidya in target language

Attached: Untitled.jpg (529x309, 22K)

>Your feeling for sentence structure has been flawless
I don't know enough vocab to attempt more challenging sentences. Guess we'll see later down the line.
Spelling has been really annoying to me though. Pic related.

Attached: IMG_20180729_131026_605.jpg (3120x448, 249K)

You have the handwriting of a fifth grade boy

Also
>he still makes the little loop on the r
I shiggy diggy

Attached: 1300044776986.jpg (600x600, 34K)

S-sorry. That's how I've been writing since middle school. No bully pls.

We have still have gendered words : 'male' words and gender neutral super progressive 'neuter' words - De and Het
Het Huis (House is neuter) De man (Man is male). In english De = The and Het = The
Hopefully this even makes sense lol

'dichtbijziende' ?

"Dichtstbijzijnde"
>inb4 it's wrong

kek, no it's correct.
Dichtstbijzijnde - nearest
dichtbijziende - someone with myopia / Near-sightedness. Or atleast that is what I thought. It's not a real word.

Ah kek you scared me there for a second. I either add / miss letters like I did earlier or fuck up the word altogether. Are there any common long or strange words that I should be wary of?

bijvoorbeeld - ...for example
bijzonder - special
gemakkelijk - with 'ease'
herinneren - to remember
luisteren - to listen
ontwikkelen - to develop
oorlog - war
overeenkomen - to agree
rekenmachine - calculator
schreeuwen - to yell
schreeuw - yell
verschrikkelijk - terrible
verzameling - collection
waarschijnlijk - probably
wetenschap - science

Selected from a list of the 1000 most common words

Nieuw - new
Nieuws - news
Groeien - to grow
eh..

Wow, every word in this list has a German equivalent that looks the same. How easy would learning Dutch for someone who already knows German (and English) be?

It's confusing proverbs that will trip you the worst.
Like: De kwajongen/deugniet/slechterik(something negative) uithangen
Litterally: to string up...
But this means something along the lines of 'to be'

I figured that the ones that are more similar to english are not hard for you.
>How easy would learning Dutch for someone who already knows German (and English) be
Germans who know english have said that they could read dutch passively. And I can read german passively. I suppose it works bothways.

hola

Some of these aren't so bad. Not all of them are new either. Can "bijzonder" also mean "especially"? Also, is there any difference between "overeenkomen" and "afspreken"?

>"bijzonder" also mean "especially"
Yes. 'in het bijzonder' - especially
The special bike - De bijzondere fiets
>"overeenkomen" and "afspreken"
I may have been too careless.
Een overeenkomst - A meeting/ An agreement
The meaning of the latter overlaps with 'afspreken'
Een afspraak - An agreement

as verbs
overeenkomen - to have a meeting
afspreken - to agree

overeenkomen - to have a meeting/ to agree*

afspreken - to agree/ to
arrange/ to plan**

Fugg this really puts the weirdness of Dutch into perspective. Thanks!

tell me why i should not use google translate

I do for single words if I forgot how to spell them. But for new words it's better look for a dictionary that provides example sentences. Some words are highly context/formality dependent or part of some proverb.

Hello!
I'm a native Dutch/English speaker (parents spoke both)

I'm currently looking for a native French and German speaker to converse with.

We can discuss any topic you'd like.

Whryte#1496

(non-native speakers are welcome to add me too if they're learning French or German)

Good job for battling your autism, user.

gf wants me to learn polish, looks fucking hard

>There once lived an old man.
Dort lebte einmal ein alter Mann
>He was a rebbelious child.
Er war ein rebellisches Kind.
>Life is like a cup of tea.
Leben ist wie eine Tasse tee.
>He wants to be the boss.
Er will der Chef sein.

translation is not always accurate

Learning something for a girl can only end badly. You're going to struggle with it because you love her and you don't want to disappoint, and after you break up you will be stuck with a useless skill and a painful reminder of her. Don't.

Oh boy, I've spent far too much time on this. It's been a while since I was in French class.

Easy
>Il faut que j'aille vite!
>Toute la ville est en flames!
>Ah ouais! Ceci se passe!

Medium
>Les oiseaux ne chantent pas, le vent ne souffle pas, vers le corps pur, vers l'existence parfaite.
>Sens-tu la vie bougeant dans votre esprit? Ooooh, ça l'air qu'il est retourné pour plus, ouais, ouais, ouais! Sens-tu le temps glissant vers le bas de votre colonne vertebrale? Ooooh, tu essaies et tu essaies d'ignorer, ouais!

Hard
>N'assois-pas la simplement et perdre votre temps précieux. Quand vous voulais faire quelque chose, faites-le tout de suite. Faites-le quand tu peux. C'est la seule façon de vivre une vie sans regrets.

Attached: 1461598586956.png (645x773, 33K)

>빨리 갈 거예요.
빨리 가야 할 거예요.

what is ur go-to method for learning vocabulary
also, do you think that individual words should be memorised or complete sentences (such as: i have to go to *blank* today)?

Alli Una vez un hombre viejo
él era un niño rebelde
Viva es como una taza de te
el quiseria ser el jefe

it's better to remember a word through context rather than just on its own so having an example sentence would help you immensely.

is the written past of "beginnen" beginnte?

the golden rule is always learn in context

begann en.wiktionary.org/wiki/beginnen#German

ok thanks. so should i type "Es begann nur regnet"? and why does google translate always give me the verb "angefangen"?

*Es begann gerade regnet is probably better, i don't think that's the correct usage of nur

bump

Never put much thought into this. What does /lang/ think of conlangs?
They seem like memes to me. I coudn't imagine myself learning something without a history or culture tied to it.

I tried to create one before getting bored

Attached: Sin título.png (115x728, 11K)

i like conlangs but i would rather create one than learn one. i attempted to make one myself last year, but it became clear i didn't know enough about linguistics. in a few years time i'll try again when i have a more informed perspective

The basis is
>Es begann zu regnen
Second verb is always in infinitive and usually there's 'zu' in front
'Nur' doesn't fit here, it could be something like
>Plötzlich begann es zu regnen
>In diesem Moment begann es zu regnen
>Auf einmal begann es zu regnen

how often do you take breaks?

Well I haven't been studying as intensely lately. I gueess you could call that a longer break. I'll be out of town for the next two weeks so I'll have even less time. I feel like I'm starting to get a feel for sentence structure, though, and the grammar isn't that hard, so it's only a matter of time before I get to the point where I just learn vocabulary.

I made a new longer version this time around. Feel free to only do those which seem interesting enough.
There better be zero typos this time.
Easy:
The creature came closer.
You should eat!
No I am serious.
Do you smell that?
The flag drew attention.
His stride is gallant.
He died on the toilet.
May I have another one?
for the sake of a stable job.
Medium:

He might lose his hair but does not lose his tricks.
He will be friends with everyone who severves his interests.
The creature emitted a lust for life.
Eventhough his city borderd the vast plains he spent his days in a mediocre apartment.
He had a wife and a television set, both dissapointed him every once in a while.
The results of the election were predictable.
Instead of not fighting fiercely, He remained quiet because compromising is in his nature.
The fox preached with a passion.
This has gone on for far too long.
His thrist for adventure he satisfied with the morning newspaper.
During the winter he clung to the delusion that he would experience warmer days again.

Hard:

The world is dangerous and enemies are everywhere- everyone has to protect themselves. A fortress seems the safest. But isolation exposes you to more dangers than it protects you from- it cuts you off from valuable information, it makes you conspicuous and an easy target. Better to circulate among people, find alles, mingle. You are shielded from your enemies by the crowd.

>severves
Serves*
fug

>Instead of not fighting fiercely, He remained quiet because compromising is in his nature
Instead of fighting fiercely, He remained quiet because compromising is in his nature

I need seriously start proofreading better

mandarin is fucking hard

>Het wezen kwam dichterbij
>Jullie moeten eten
>Nee. Ik ben serieus
>Ruik je dat?
>Hij is gestorven op de wc

Medium:

>Hij mag zijn haar verliezen, maar hij verliest zijn trucs niet.
>Tijdens de winter, hij klapt naar de illusie dat hij weer warme dagen zal hebben
>Hij bevredigt zijn dorst voor avontuur met de krant van de ochtend.
These are probably all fucked but it's a good opportunity

>Das Geschöpf hat näher gekommen
>Du sollst essen!
>Nein, bin ganz ernst
>Riechst du das?
>Die Fahne hat die Aufmerksamkeit erregt
>Sein Schritt war fabelhaft
>Er hat auf dem Klo gestorben
>Kann ich noch einer mehr haben?
>Um einer sicheren Arbeit zu haben willen

>eventhough
>borderd
>dissapointed
>thrist

>Het wezen kwam dichterbij
>Jullie moeten eten
>Nee. Ik ben serieus
>Ruik je dat?
>Hij is gestorven op de wc
All gucci.

>Hij mag zijn haar verliezen, maar hij verliest zijn trucs niet.
Correct. Truc is a 100% correct but has so many synomyms. 'streken' is the word I translated 'trick' into.
>Tijdens de winter, hij klapt naar de illusie dat hij weer warme dagen zal hebben
Tijdens [Gedurende] de winter klampt [houdt] hij zich vast aan de illusie dat hij weer warme dagen zal hebben [zal meemaken].
I think you used klampen and forgot an m.
>Hij bevredigt zijn dorst voor avontuur met de [ochtendkrant] krant van de ochtend.
Correct.

Everything I put in brackets is just more common.

Borderd is wrong?
What about bordered.
Am I a massive brainlet?

Attached: 1501695921656.jpg (530x530, 58K)

Thanks for the input!
>I think you used klampen and forgot an m.
Indeed. Also "truc" is easier to remember for me, just like I have an easier time remembering "venster" than I do with "ram". I guess I'll be sounding like a non-native brainlet for a while.

>ram
Raam* fuck this is exactly what I was talking about