/lang/ - Language Learning General

>What language are you learning?
>Share language learning experiences!
>Help people who want to learn a new language!
>Find people to train your language with!

Learning resources:
First and foremost check the Jow Forums Wiki. (feel free to contribute)

4chanint.wikia.com/wiki/The_Official_Jow Forums_How_to_Learn_A_Foreign_Language_Guide_Wiki

Check pastebin.com/ACEmVqua (embed) for plenty of language resources as well as some nice image guides.

/Lang/ is currently short on those image guides, so if you can pitch in to help create one for a given language, don't hesitate to do so!

Torrents with more resources than you'll ever need for 30 plus languages:

Google Drive folder with books for all kinds of languages:
drive.google.com/folderview?id=0B9QDHej9UGAdcDhWVEllMzJBSEk# (Links to the other folders, apparently it was taken down from the original drive)

Attached: lel.png (332x351, 84K)

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=jWDzzSa2AUU
youtube.com/watch?v=_Dq0tdnEgek
youtube.com/watch?v=wDdZkx_Z1Kg
en.wikipedia.org/wiki/List_of_dictionaries_by_number_of_words
quora.com/How-is-a-native-Chinese-child-taught-to-read-Chinese
twitter.com/AnonBabble

This thread will be archived within 2 minutes of inactivity because of the nurseposters.

Well, don't let that autistic aussie meme win. Bump this alive till he's fucked off.

Bump

who is the nurseposter?

I want to learn a language but I've no need of any and my interest in them has gone recently
What should I do? Pls help.

Dumb fucking aussie that's been shitting up the board. Anyway how are you lads? Have your studies been going well?

Repost from last /lang/ thread.
Easy:
The creature came closer.
You should eat!
No I am serious.
Do you smell that?
The flag drew attention.
His stride is gallant.
He died on the toilet.
May I have another one?
for the sake of a stable job.
Medium:

He might lose his hair but does not lose his tricks.
He will be friends with everyone who serves his interests.
The creature emitted a lust for life.
Even though outside of his city laid the vast plains he spent his days in a mediocre apartment.
He had a wife and a television set, both disappointed him every once in a while.
The results of the election were predictable.
Instead of not fighting fiercely, He remained quiet because compromising is in his nature.
The fox preached with a passion.
This has gone on for far too long.
His thirst for adventure he satisfied with the morning newspaper.
During the winter he clung to the delusion that he would experience warmer days again.

Hard:

The world is dangerous and enemies are everywhere- everyone has to protect themselves. A fortress seems the safest. But isolation exposes you to more dangers than it protects you from- it cuts you off from valuable information, it makes you conspicuous and an easy target. Better to circulate among people, find alles, mingle. You are shielded from your enemies by the crowd.

What does he do exactly?

>Have your studies been going well
Yes fine. Btw do you have some easy romanian readings? key word being easy

>What does he do exactly?
Apparently the aussie went to the hospital and later overheard some nurses talking about his small pecker. This his driven him to insanity.

Attached: 1532932647257.jpg (1846x2478, 1.91M)

bump against nurse posters

I like helping my anglo brother

Reconsider

Attached: 1530866185772.png (136x143, 50K)

Well I'm not sure, but you could google "Lectură clasa 1-4" (Reading for 1st-4th grade) or something along those lines. There's also copilul.ro/povesti/ which has a bunch of popular Romanian stories & fairy tales, and simpleromanian.com, but I'm not sure how good it is.

Also bumping with a Romanian folk song I'm listening to right now in case you care
youtube.com/watch?v=jWDzzSa2AUU

Sounds really good
This thread is done for. Have you seen what the catalog looks like now? No chance.

Attached: 14972621233391.png (645x1260, 440K)

>copilul.ro/povesti
Good but they dont use the accents and special letters, sheeit

How THE FUCK does one start with Burmese? It's so damn intimidating

Mir geht es gut, und du? Meine Studien geht auch gut.

Yes I have. I've been reporting the threads. Maybe the janitors will wake up.
Most casual Romanian sites don't, unfortunatetly. You could check didactic.ro (teachers' website) for primary school readings. Some of those are bound to have diacritics.

*dich

Holy shit. This is Georgian tier of aesthetics.

Attached: birmaanse-bijbel-in-hedendaagse-taal-vinyl-kaft-groot-formaat.jpg (800x800, 108K)

armenian is similar

Attached: hayerem1.jpg (578x459, 76K)

inuit script is interesting looking. im not exactly a fan but i can positively describe it as something you'd see on a console in an alien spaceship

Attached: inuit.jpg (461x349, 22K)

>I'm see numbers woven through the text
Wew.

it's like a vertical sanskrit crossed with tolkein's quenya

Attached: udhr_mongolian.gif (463x310, 10K)

Same way as one would with Thai, I imagine. Learn some basic phrases, start learning the alphabet.

You can do it.

I*

I heard this lang was very consistent in the way 'consonants' and 'vowels' work in inuktitut. But beyond such abstract knowledge I have no idea what the fuck I am looking at.

i believe you're right and the language being agglutinative, their words become very large

Attached: tibetan-language.jpg (451x230, 32K)

I can't wrap my brain around agglutinative languages. I saw a couple con-langs who incorporated it. Does it have any pros associated to it?

Attached: wew.png (870x226, 154K)

This is so daunting. It always seemed counterproductive, but I speak from an outsider's perspective. I guess 30-letter words look perfectly normal to native speakers of such languages.

Hold the fuck up.jpg, Romanian is in theory an agglutinative language since you stick the definite article at the end of the noun

from my perspective, there aren't morphological systems that are better or worse when compared with others. while they may convey ideas in vastly different ways, the point is that the expression can be made in a way that the other speaker understands. agglutinative languages aren't better or worse, they're simply just different. one argument i could see being made is that with agglutinative languages, you have many more flexible morphemes that can taken in out of words to change the meaning rather than whole words being replaced but the way the morphemes operate would be equivalent to removing a word anyway. it's subjective tb h

I can do this too, look
>Înmormântărilor
În (in) + mormânt [(from a muri + -mânt) grave] + possesive article "-lor"
>The burials'

Big time
Thanks bro

I didn't knew you can stick the possesive article at the end of a word. Is this word an except or I can always do that? For example stiloumeu

>except
*exception

there are no possessive articles in inmormantarilor lol

it's in + mormant + a + re + lor
which equals preposition "in" + base word "mormant" + verbification "a" + nominalization "re" + dative "lor"

does it make sense if i write "Das messer besteht aus Stahl" and am i able to get rid of the of the "besteht" and just write "ist" in its place?

>tfw understand all dutch and can write to an extent
>but user y u no speak dutch
>sometimes say short things in dutch and all is great
>here I go guys full sentences
>make like 1-2 mistakes
>everyone stops talking and looks at me as if they were zombies with their mouths opened
>wat
>yes let me rephrase it perfectly because I clearly know exactly how to speak fluent dutch I just make mistakes for shits and giggles
>they can't even articulate "hey user it goes like [this] not [what i said]"
>tfw only a couple of friends help me out with this and are nice
switching languages is awful desu no wonder nobody bothers here
could be worse, I could be in Germany
but I'm this close to flipping out at people acting pissy why I don't speak dutch even though I understand it
sorry for rant guys, it's not directed at dutchies, there's lots of them who are understanding and helpful and sweet about it, just not the autists at my workplace

Attached: willem_alexander.png (844x1157, 609K)

learning Hebrew, moving to Israel 2 months with my jew GF

I may have been hasty.
Here's how it goes: "-lor" is a dative suffix, in which case the noun with it answers "Who?" or a genitive one (answering "whose"). When in genitive it may or may not be precceded by a genitival possesive article (al, ai, ale)
>Stiloul copiilor
The kids' pen (G)
>Stiloul este al copiilor
The pen is the kids' (G)
>Copiilor nu le place înghețata
Kids don't like ice cream (D)
There is one scenario when you can stick a possesive at the end of the noun like you described, which is for 3rd person singular:
>Stilou-i
Which can be translated as:
Stiloul este ("este" >> "e" >> "i") - most common translation, used informally
Or
Stiloul lui / ei (possessive, but archaic and used mainly in poetry)

tb h, it sounds like english speakers are the only ones ok with people making mistakes. why is every other language full of pedantic cunts? europe especially

Personally I have never seen anything like that. I worked in a rose plantation for a short while and there were a lot of Polish migrants. Everyday some of the older dutch employees would help the Poles on their dutch. Doing exactly: "it goes like this, not...".

Pretty good stuff if you can follow all of spoken Dutch. What is your occupation?

At least yours is a different kind of suffering user. You can actually follow Dutch.

What I said at the end also extends to 2nd person singular:
>Privirea-ți
Your look (gaze) is (privirea îți)
Or
Your look (privirea ta - possessive, but just as unused)

desu I had a Bulgarian colleague in uni back in .ro and everyone was super nice to him and we loved him whenever he attempted romanian (he eventually learned to speak fairly well)
honestly I think eastern europeans are waaaay more chill and impressed about it; balticbros are also super cute when it comes to their language(s, unless it's Russian...)
I feel like tinier countries are fine with you butchering their language while learning it

about english tolerance...I tolerate it to hell and back, unless someone has been speaking it daily for years and years and they still have the worst, thickest accent possible to the point of just slaughtering the words and grammar when speaking; it's like a tool, at least learn to be good at it if you've been using it daily for 5 years ffs

yea that's my point, I'm not saying this is the norm, on average people are super cute about it (*pitched voice* AWWW JE VERSTAAT NEDERLANDS :3 :3 :3) although they go overboard when you just say goede morgen and they're all omfg you speak so good! my G is decently on point desu and I don't even spit people when I say it anymore
but I work in IT so yea, people skills are not our forte
e-even the anons from /nederdraad/ play along with my broken dutch if I signal that I'm a foreigner beforehand

>You can actually follow Dutch
"you don't need dutch" really is a meme invented by people who only worked for international megacorps
everywhere else (and unless you really don't give a fuck about the place you live in) you really do need to understand Dutch to read documentation, emails, chats, join meetings, and most importantly: trainings (main reason I learned it Dutch)

sorry for the blogpost

Attached: pvv_pepe.jpg (1440x1080, 221K)

>The creature came closer.
Creatura se a apropiat

>You should eat!
Ar trebuie să mănânci

>No I am serious.
Nu, sunt serios

>Do you smell that?
Smiți acest miros?

>The flag drew attention.
Steagul a atras atenția

>His stride is gallant.
??? lui e galant

>He died on the toilet.
A murit pe toaleta

>May I have another one?
Pot să am una altă?

>for the sake of a stable job.
no idea

I've decided I'm going to learn French. Going to study there next summer and despite the classes being in English I think it'd be smart to learn the language anyway. The wiki mentions Assimil and looking through it looks like I just repeat the phrases over and over again. Is this a good method or is there something I'm missing from it?

Going to start flashcards as well.

>although they go overboard when you just say goede morgen
True kek.
Do you have friends/ contacts outside of work to talk Dutch to?
And, just wondering, what would you say your most common mistake is?

The Assimil courses have rather important instructions. The Dutch course has the most specific instructions and I apply them to all Assimil courses I use.

Attached: Assimil_Dutch_instructions.png (638x1008, 180K)

I see. Those instructions aren't in my French course book for some reason. But I'll use your pic, thank you.

Is Assimil for french the best resource for scrubs?

God, the captcha sucks.

I just DL the new assimil course (in spanish though) and mine have similar instructions.

>Creatura se a apropiat
close enough, we usually make it "s-a", but it is indeed one of those odd reflective constructions

ok I'll let the user who actually still speaks Romanian do the rest because I don't even remember proper grammar explanations
but you did pretty well user
now I'll play too!

>The creature came closer.
het creatuur loopt/komt dichter bij
>You should eat!
je zou moeten eten...?
>No I am serious.
nee maar ff serieus
>Do you smell that?
ruik je dat?
>The flag drew attention.
het vlag ...something with aandacht
>His stride is gallant.
not even the faintest clue
>He died on the toilet.
hij gaat dood op het toilet (there's another word for dying i think)
>May I have another one?
mag ik nog eentje
>for the sake of a stable job.
ter behoeve van een stabiele baan

>friends/ contacts outside of work to talk Dutch to?
yea and they're awfully nice and supportive about it but by now I'm so insecure I barely do it; I'll just go back to courses at some point
>what would you say your most common mistake is
the bloody split verb constructions in longer sentences, which is why I either have to really think about it first, or it comes out a mess
and I (personally) think saying "het" sounds really bad at times, after a longer vowel for instance, like "ik ga het regelen", something there doesn't sound "natural" but it might be all in my head just as well
and of course vocabulary; things are going great and then that one word to really make sense of what i'm saying escapes me mid-sentence, but that just comes with practice afaik

I'm unsure why the Dutch course had detailed instructions. Both of my Assimil German courses and my French course have these same generic ones.

Attached: IMG_1057.jpg (1224x1632, 578K)

>Creatura se a apropiat
Creatura s-a apropiat.

>Ar trebuie să mănânci
Ar trebui să mănânci

>No I am serious.
Nu, sunt serios
Correct. Alternatively: "Nu, vorbesc serios"

>Smiți acest miros?
Correct. Alternatively: "Mirosiți asta?"

>The flag drew attention.
Steagul a atras atenția
Correct.

>His stride is gallant.
??? lui e galant
Mers = stride, manner of walking ("plimbare" = walk)
Mersul lui e galant.

>A murit pe toaleta
I don't know why, but we don't articulate this.
A murit pe toaletă

>Pot să am una altă?
"Îmi mai dați una?" ("Can you give me another one?") is the expression we use when asking for something politely. "Pot să am alta?" is very literal.

>for the sake of a stable job.
no idea
De dragul unui job stabil. (Soyboy neologism)
De dragul unei slujbe stabile.
De dragul unui loc de muncă stabil
(Patrician speech)

>He might lose his hair but does not lose his tricks.
hij kan z'n haar verliezen maar hij verliest niet z'n trucjes
>He will be friends with everyone who serves his interests.
hij zal vriendjes zijn met iedereen die z'n interessen ....serves?
>The creature emitted a lust for life.
het creatuur [...] voor leven..no clue
>Even though outside of his city laid the vast plains he spent his days in a mediocre apartment.
hoewel was het mooi buiten z'n stad,
>He had a wife and a television set, both disappointed him every once in a while.
hij had een vrouw en een televisie, hij was van bijde soms teleurgesteld
>The results of the election were predictable.
het resultaat van het stem was voor...it's like foreseeable
>Instead of not fighting fiercely, He remained quiet because compromising is in his nature.
in plaats van
>The fox preached with a passion.
nope
>This has gone on for far too long.
nope
>His thirst for adventure he satisfied with the morning newspaper.
het krant was genoeg voor z'n gevoel van avontuur
>During the winter he clung to the delusion that he would experience warmer days again.
nope

this is hard ;__;

>The world is dangerous and enemies are everywhere- everyone has to protect themselves. A fortress seems the safest. But isolation exposes you to more dangers than it protects you from- it cuts you off from valuable information, it makes you conspicuous and an easy target. Better to circulate among people, find alles, mingle. You are shielded from your enemies by the crowd.

De wereld is gevaarlijk en overal zijn er ...enemies - iedereen moest zichzelf ...defend. Een kasteel blijkt het veiligst. Maar isolatie(?) maak je meer kwetsbaar voor gevaren dan niet - het scheidt je van ..valuable informatie, en ...nope. Beter om met mensen te praten, "allies" vinden. last sentence is nope

I just realized my previous post just yolo used "het" for everything but statistically there's better chances to be "het" and not "de"
oh and maybe it was

Attached: 1440772202220.jpg (4480x4328, 1001K)

>het creatuur [Beest] loopt/komt dichter bij
>je zou moeten eten...?
I suppose it is the ambiguous nature of the english I used. But this is also correct (it's more of a statement than a command)
>nee maar ff serieus
Nee, ik ben serious. Kek, now you're asking someone else to compose himself. "Nee, maar [doe nu] ff* [even*] serieus.
>ruik je dat?
gucci
>het vlag [trok] aandacht
Vlag is a 'de' word.
>>His stride is gallant.
Zijn pas/ gang is gallant. Gang is what I translated 'stride' into.
>hij gaat dood op het toilet
It is in the wrong tense (but correct)
hij ging dood op het toilet (or) hij stierf op het toilet
>mag ik nog eentje
Correct
>ter behoeve van een stabiele baan
Very proper. Perfect.

>now you're asking someone else to compose himself
oh right, fair enough; I think over time I misunderstood what "maar ff [..]" actually comes from
>hij stierf
surprise German \o/ I was looking for 'ging', something was off but didn't know what
>is gallant
>is gallant
these get me every time

thank you user :3
oh and the phrases are rather s-sexist

cred ca majoritatea lumii zice "vorbesc serios"
"sunt serios" suna ca si cum ai declara ca esti un om serios in general, nusht, imi suna ciudat
>Soyboy neologism
eh hai si tu acuma

>I don't know why, but we don't articulate this.
Actually, yes, I do. Romanian doesn't abuse definite articles like English and the other Romance languages do. You only use a definite article when you talk about a particular thing or make a definite statement. Thus:
>Gara este mare (The train station is large)
but
>Merg la gară (I go to the train station - there's no article in Romanian)

>hij kan [mag] z'n haar verliezen maar hij verliest niet z'n trucjes
>hij zal vriendjes zijn met iedereen die z'n interessen [dienen]
>het creatuur [...] voor leven..no clue
Very uncommon word (the original) would be blaken (your colleagues will stare). Uitstralen is a common word.
>hij had een vrouw en een televisie, hij was van bijde soms teleurgesteld
Correct
>het resultaat van het stem[de verkiezing] was [voorspelbaar]
>het krant was genoeg voor z'n gevoel van avontuur
Nice way to rephrase it. Noice.
>De wereld is gevaarlijk en overal zijn er ...enemies - iedereen moest zichzelf ...defend. Een kasteel blijkt het veiligst. Maar isolatie(?) maak je meer kwetsbaar voor gevaren dan niet - het scheidt je van ..valuable informatie, en ...nope. Beter om met mensen te praten, "allies" vinden. last sentence is nope
Wew. Lemme just fill in your blancs. grammar is kinda off at places. But this is a big one.
Enemies = Vijanden
To defend = Verdedigen
Isolatie = correct
Valuable [information] = Kostbare [informatie]
Conspicuous = opvallend
Allies = bondgenoten

>the phrases are rather s-sexist
By design ;^)

Attached: 1532813961731.gif (500x500, 800K)

Da, dar in sine e corect. Poți sa zici in general ca esti serios sau ca ai o expresie serioasa pe chip.
>2 Romanians learning Dutch in this very thread
Aren't you proud?

Yes. Dutch lingua franca by 2050

Attached: 1531996619037.jpg (1000x800, 92K)

Das Messer ist aus Stahl and das Messer besteht aus Stahl are both fine.

>Soyboy neologism
There are a lot of english word in modern romanian?

Are you studying romanian too? Also why are you traslating in Dutch, are you not a native Dutch?

I honestly did not think this thread would survive the nurse Australian. good job

He's probably

I believe that user is a Romanian native who now lives in the Netherlands.
English words are becoming popular among soyboys. Things like "Job" and "PR" (Public relationships) are widely accepted, but I advise against using them.

At what point does learning a language become easier? I have gone 100% at it for two weeks and i feel like i am going to burn out soon.

the norwegian word for work and working, syssel/sysle is pretty much extinct here
the absolute state of the norwegian language is tragic

I re-did the dual subtitles of a previous video. Now the video quality is higher, subtitles are centered and smaller, a few corrections made
Mystic Knights

youtube.com/watch?v=_Dq0tdnEgek

episode 1 of Berlin Berlin also translater
youtube.com/watch?v=wDdZkx_Z1Kg

>Soyboy neologism
>ftw prankcallen is now an official dutch verb in the dictionary

Attached: 1506766504627.jpg (532x664, 106K)

>At what point does learning a language become easier?
i'd argue it only gets harder the deeper you're in
imo you make most progress in the early stages because of all the new grammar concepts you encounter and basic, easy vocab you acquire. once you know pretty much all the grammar and have an okay but not stellar vocabulary it can become somewhat of a slog since the only way to progress further is to acquire more vocab and use the language irl.

>verkiezing
>voorspelbaar
uuggghh I wanna die I should've known these
>Conspicuous = opvallend
heeeé??

oh and could I also use "waardevol" for valuable? sounds much closer and easier to remember
the rest are completely wtf for me

>2 Romanians learning Dutch in this very thread
>mfw
d-de ce?

3 months or so, assuming lots of exposure (daily)
going 100% doesn't help as much as spreading the effort over a longer period of time, it needs time to get into your system; sleep works wonders on the brain

PR/relatii publice mai inteleg dar sper ca nu vrei sa inceapa lumea sa traduca "marketing"
ma rog, nu mai comentez, ca oricum stalcesc saraca limba cand ii sun p-ai mei
sunt curios daca conceptul :^) de cacofonie exista in alte limbi

imo Dutch has at least 50% more neologisms than Romanian, double that for people's every day vocabulary
but you are, after all, exposed to waaaay more English here than there

Attached: sweatingpepe.png (604x613, 257K)

I'm finding deciding on a romance language to be much too difficult.

Au început. Toată lumea vorbește ca soyboii ăia de la "Bravo, ai stil!"
>D-de ce?
Nu parea grea si imi place cum suna / faptul ca nu o vorbeste multa lume. Postam mai mult in threadurile vechi, acum o iau mai usor.

Ehh, my bracket are pretty confusing. Sometimes it is just a synomym (if I left yours) or I replaced the verb. Sorry about that.
>could I also use "waardevol" for valuable?
But ofcourse, my man, if you knew the amount of synomyms... Did you know the Dutch dictionary is infact the biggest in the world?
>>Conspicuous = opvallend
>heeeé??
Eeeh??

too lazy for accents
>Medium:
>He might lose his hair but does not lose his tricks.
Perdio su pelo, pero no perdio sus trucos
>He will be friends with everyone who serves his interests.
Seria amigos con todos las personas quienes serven sus intereses
>The creature emitted a lust for life.
La creatura emitio una deseo por vida
>Even though outside of his city laid the vast plains he spent his days in a mediocre apartment.
Aunque afuera de su ciudad hay las llanuras enormes, gastaba sus dias en una apartamento mediocre
>He had a wife and a television set, both disappointed him every once in a while.
Tuvio una esposa y television, los dos decepcionaban de vez en cuando
>The results of the election were predictable.
Los resultados de la elecion fueron previsibles.
>The fox preached with a passion.
El zorro predico con una pasion
>This has gone on for far too long.
Esto fue continua para mas largo
>His thirst for adventure he satisfied with the morning newspaper.
Su sed de aventura satisfacio con el periodico
>During the winter he clung to the delusion that he would experience warmer days again.
Durante el invierno, se pego al delusion que no experiencia dias calidos nuevos.
>Hard:
>The world is dangerous and enemies are everywhere- everyone has to protect themselves. A fortress seems the safest. But isolation exposes you to more dangers than it protects you from- it cuts you off from valuable information, it makes you conspicuous and an easy target. Better to circulate among people, find alles, mingle. You are shielded from your enemies by the crowd.
El mundo es peligroso y enimigos son en todas partes- todas las personas necesito se protegen. Una fortaleza parace seguro. Pero isolacion expone a tu a mas peligros que de protege a tu- corta a tu de informacion de valor, hace a tu visible y una tarjeta facil. Mejor para circular en personas, encontrar amigos, mezclar. Eres protege de sus enemigos para la multitud.

Pick Romansh

>ai stil
da, nu, aia deja sunt cretini
uneori ii aud pe unii ca tot zic "maxim" cand ceva e mishto si o vreme nu intelegeam ce naiba vor sa spuna
"da bah am fost in [alt oras/loc/club] a fost maxim!"
...maxim ce?
"a fost super tare!"
>mfw

not that it makes sense, I just didn't expect opvallend to also mean that
I will now always use "heel onopvallend" to be cool

oh and I liked the translating challenge! frustrating, but good

Attached: idontwat.jpg (728x495, 196K)

Thank you. Other people used to make these all the time and I really liked them as well. Least I can do is make a few to return the favour.

Are Chinese children unable to write until the last year of middle school, or do they just use pinyin in place of unknown chink runes?

Attached: [HorribleSubs] Grand Blue - 01 [1080p]_[00:18:43.288].png (1920x1080, 1.61M)

Lemme correct you, alright?

>Seria amigos con todos las personas quienes serven sus intereses.
Será amigo con, or you could say "de", todas las personas que sirvan a sus intereses.

>Creatura
Criatura, creatura is Latin.

>Aunque afuera de su ciudad hay las llanuras enormes, gastaba sus dias en una apartamento mediocre
This is okay, you don't need the "las" after "hay", another alternative to "afuera" is just "fuera".

>Tuvio una esposa y television, los dos decepcionaban de vez en cuando
Tuvo.

>Esto fue continua para mas largo
Esto ha durado demasiado tiempo.

>Su sed de aventura satisfacio con el periodico
Su sed de aventura satisfacía con el periódico.

>Durante el invierno, se pego al delusion que no experiencia dias calidos nuevos.
Durante el invierno, se apegó a la delusión de que experimentaría días cálidos de nuevo/otra vez.


>El mundo es peligroso y enimigos son en todas partes- todas las personas necesito se protegen. Una fortaleza parace seguro. Pero isolacion expone a tu a mas peligros que de protege a tu- corta a tu de informacion de valor, hace a tu visible y una tarjeta facil. Mejor para circular en personas, encontrar amigos, mezclar. Eres protege de sus enemigos para la multitud.
El mundo es peligroso y los enemigos están en todas partes- todos necesitan protegerse/cuidar a si mismo. Una fortaleza parece lo más seguro (safe = seguro / safest = lo más seguro). Pero el aislamiento te expone a más peligros de los que te protege- te separa de información valiosa, te hace visible y un objetivo fácil. Mejor circular/moverse entre la/s gente/personas, encontrar aliados, mezclarse. Estás a salvo, o protegido if you want a literal translation, de tus enemigos por la multitud.

Suerte.

>Did you know the Dutch dictionary is in fact the biggest in the world
teeering
but yea horribly incomplete list on en.wikipedia.org/wiki/List_of_dictionaries_by_number_of_words I was hoping to see where Persian ends up
funny how the germanic/nordic languages seem to be around the same in size, but I think that's also to do with the sample
...I also can't imagine an italian bothering to list all the italian words ever into a book (no bully intended italybros :3 )

oh and speaking of neologysms, this just in from a slack convo from work (IT is literally half english by now btw, it's funny sometimes)
"[...] beheert zelf de webservers, maar we cheken en alarmeren toch als er meerdere sites tegelijk down gaan - het zou een netwerk of loadbalancer probleem kunnen zijn"
>I desperately hope nobody from work reads this

"According to this national syllabus, students should be able to read and write the following number of characters:
Grade 1-2: Read 1600, write 800;
Grade 3-4: Read 2500, write 1600;
Grade 5-6: Read 3000, write 2500;
Grade 7-9: Read/write 3500.
"
quora.com/How-is-a-native-Chinese-child-taught-to-read-Chinese

I had to learn a bit of (Mandarin) chinese at some point, if you're more of a visual person, writing really isn't that big of a deal, there's a whole system to it; do note there's Mandarin and Catonese (mainly) and in writing they are quite different; China (mostly Mandaring) uses simplified writing, Taiwan and Hong Kong use traditional writing, which is waaaaay more complicated

plus, they're kids, kids are like sponges, they'll learn anything no probs; there was a kid who's dad spoke hebrew, mom spoke arabic, and to each-other they spoke german; the kid was learning all 3 at the same time without issue
and then I came along for a short visit and he just didn't know what to say to me for a few days; by the time I left he was telling me hello, good morning, and goodbye
cutest thing ever

Attached: file.png (1698x446, 47K)

>to list all the italian words ever into a book
you know that dictionaries exist, right?

oh user I was joking, tranquillo

Attached: file.png (1575x290, 32K)

>Grade 5-6: Read 3000, write 2500;
Fuck me, an amount exceeding that of 常用漢字 by the end of elementary school.
Japs eternally btfo

Attached: [HorribleSubs] Grand Blue - 01 [1080p]_[00:14:17.774].png (1920x1080, 1.43M)

Thats some dirty, dirty IT lingo.
If you really wanna have some fun at the office.
Use Dutch purist language instead. "neerladen" instead of downloading, et cetra.

Attached: 1510003594054.png (207x213, 65K)

user, a friend of mine is fluent in Japanese
by no means do I want to imply that Japanese is easy, but it is easier than Mandarin
ofc anime helped but understanding basic shit in Japan was a lot easier than in China

Japanese also has very few sounds when compared to Mandarin, and you can cheat by mostly using Katakana

I think to be considered fluent you need to be around 4-5k characters, and a properly educated person is expected to handle about 6-7k, but I don't remember where I read this so it might be inaccurate

I do get pissy about some things when they go overboard
>je moet het saven
>gedownloaded
>portje (from port aka Ethernet port/interface, I got used to this one)
>hij is gecrashed
>gemonitor'd
>je load het in [...]
and really just about any English verb with Dutch ~grammar forced upon it

Attached: i_must_be_patient.jpg (640x368, 116K)

>gedownloaded
Gedownload is proper dutch
>hij is gecrashed
Gecrasht too
>gemonitor'd
gemonitord too

The absolute state of my language kek
Their writing is even disgraceful though. Dutch + English grammar mashed together.

Even more*

>je moet het saven
This is actually intirely correct

Attached: 1530653860043.png (400x400, 112K)

>Perdio su pelo, pero no perdio sus trucos
This is correct and gives a similar message, however a more correct translation would be "Puede perder su pelo, pero no perderá sus trucos"
>Seria amigos con todos las personas quienes serven sus intereses
"Sería amigos con todas las personas quienes sirvan sus intereses"
>Aunque afuera de su ciudad hay las llanuras enormes, gastaba sus dias en una apartamento mediocre
*un apartamento
>Tuvio una esposa y television, los dos decepcionaban de vez en cuando
"Tuvo una esposa y una televisión, los dos lo decepcionaban de vez en cuando"
>Los resultados de la elecion fueron previsibles
*predecibles
>Esto fue continua para mas largo
"Esto ha continuado por demasiado tiempo"
>Su sed de aventura satisfacio con el periodico
I couldn't really understand what the original sentence meant, but for the one you wrote the only correction is "...que satisfizo" The verb satisfacer conjugates like hacer, although some people conjugate it wrong and say "Él satisfajo" instead of "Él satisfizo"
>Durante el invierno, se pego al delusion que no experiencia dias calidos nuevos
"Durante el invierno, se pegó a la ilusión (delusion doesn't exist) que experienciaría días cálidos de nuevo"

>Hard one
"El mundo es peligroso y hay enemigos en todas partes - todos tienen que protegerse a sí mismos. Una fortaleza parece (la opción) más segura. Pero el aislamiento te expone a más peligros de los que te protege - te corta de información valiosa, te hace más visible y una presa fácil. Es mejor circular entre personas, encuentra (idk what alles is), mézclate. Eres protegido de tus enemigos por la multitud."

stop speaking so fast

Attached: crywoj.jpg (400x400, 26K)

>gecrasht
>gedownload
>gemonitord
>saven
>alles mag
I understand: nothing
tolerance is nice and all but not like this
I'll just wait until it all turns to English then
no wonder there's so many word in the dictionary, it's English + Dutch put together

>Puede perder su pelo, pero no perderá sus trucos
user are you pulling one of those tongue-twisting ruses on us

Attached: sweat.jpg (450x274, 70K)

Learning arabic so I can join my brother in the Islamic State god willing

Inshallah.