/lang/ - Language Learning General

>What language are you learning?
>Share language learning experiences!
>Help people who want to learn a new language!
>Find people to train your language with!

Learning resources:
First and foremost check the Jow Forums Wiki. (feel free to contribute)

4chanint.wikia.com/wiki/The_Official_Jow Forums_How_to_Learn_A_Foreign_Language_Guide_Wiki

Check pastebin.com/ACEmVqua (embed) for plenty of language resources as well as some nice image guides.

/Lang/ is currently short on those image guides, so if you can pitch in to help create one for a given language, don't hesitate to do so!

Torrents with more resources than you'll ever need for 30 plus languages:

Google Drive folder with books for all kinds of languages:
drive.google.com/folderview?id=0B9QDHej9UGAdcDhWVEllMzJBSEk# (Links to the other folders, apparently it was taken down from the original drive)

Attached: lang.png (960x403, 84K)

Other urls found in this thread:

cambiumned.nl/theorie/stijl/formuleren/inversie/
lrytas.lt/bendraukime/isklausykite/2018/08/02/news/20-metu-palangoje-atostogaujantis-turistas-su-zmona-siemet-pasigenda-tik-vieno-7144600/
lrytas.lt/bendraukime/man-rupi/2018/08/03/news/isgirdusi-kaip-vaiku-akivaizdoje-mama-pasielge-su-aukletoja-neteko-amo-7147867/
twitter.com/NSFWRedditGif

Translation challenge - Metal Edition

Easy:
>The God of all almightiness had arrived from a foreign land.
>The rumors told of a man who had come from the other side of the seas.
>Carrying gold cross around neck in chain and spoke in strange tongue of peace.
>He had come with strange men in armor, dressed in purple shirts and lace.

Medium:
>And to thank Lord of Heaven one should build to God a house.
>And to save one's soul from Hell one should be baptized and say vows.
>The rumors said the man with a beard like fire and the hammer in chain,
>by men in armor silenced was and by Their swords was slain.

Hard:
>Split your lungs in blood and thunder when you see the white whale!
>Break your backs and crack your oars, men, if you wish to prevail!
>This ivory leg is what propels me. Harpoons thrust in the sky!
>Aim directly for his crooked brow and look him straight in the eye!

Attached: musik.jpg (354x286, 25K)

>Easy

Attached: 1529440665219.jpg (353x248, 20K)

Do you have any suggestions to replace the that section with?

>Quorthon pls

Denk je dat die makkelijk zijn?

It doesn't have to be changed and I will give it a try later today. My two cents:
You can go wild with medium and beyond.
But easy should be single clause sentences (spiced up with easy adjectives or place/time determiner) of multiple clauses with easy verbs.

Revised version.

New Easy:
>Way up high in the glorious sky I spot a majestic eagle fly.
>And when my time comes, to close my eyes.
>Father, I shall come to thee… Welcome me, with your broken wings.
>You were a comrade to my mother. You were a father to his son.

Medium:
>And to thank Lord of Heaven one should build to God a house.
>And to save one's soul from Hell one should be baptized and say vows.
>The rumors said the man with a beard like fire and the hammer in chain,
>by men in armor silenced was and by Their swords was slain.

Hard:
>Split your lungs in blood and thunder when you see the white whale!
>Break your backs and crack your oars, men, if you wish to prevail!
>This ivory leg is what propels me. Harpoons thrust in the sky!
>Aim directly for his crooked brow and look him straight in the eye!

I gave an alternative anyway. Hardcore learners will do both, I guess. :^)

Better.

This is still hard as tits though

>the absolute state
>copy pasta teksten van een mankinderenliedje
>ik heb geholpen :3
opzouten met die kinderachtige kut muziek

Hoog in het geweldige hemel ben ik aan het kijken naar zo'n kut vogeltje
En wanneer de tijd komt voor mij om te lekker gaan slapen
Zal ik naar jouw komen papa...doe eens even normaal en verwelkom me met je lelijke kapotte vleugels
Je was een goeie vriend van m'n de man van mijn mama, maar je spreekt nooit met de zoon van je vrouw

Om God te bedanken zou je een mooie huisje voor God bouwen,
Om je eigen ziel van hel te saven :^) zou je tegen te Qu'ran heel diep de buigen
Vanuit roddel heb ik begrepen dat die man met die ene lelijke baard met hamers en allemaal teringzooi was door Thor's piemeltje helemaal doodgeslagen

VERSPLINTER JE LONGEN ALS JE MOUBIE DIEK ZIET
GAAN KEIHARD ALS EEN GEK ALS JULLIE IETS WILLEN BEREIKEN JONGENS
DIT IVOOR BEEN IS WAT ME OP EEN BEEN HOUDT EN TOCH ZIJN HARPOENEN MOOI
HÉJ!!
RICHT OP Z'N KUTKOP SCHIETEN EN KIJKT HEM RECHT IN Z'N OOOOOOOG
WIT
WALVIS
HEILIGE
GRAAL
WIT
WALVIS
HEILIGE
GRAAAAAAL
t. zo overdrijf je over een arme walvis

Attached: file.png (871x580, 1009K)

Halfway through the Radio Ambulante episode I'm on

Attached: ra.png (893x535, 76K)

>mankinderenliedje
Only the Mastodon ones
The others are ace

Feels good to passively understand Romance languages

>saven
REEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

Easy:
>Way up high in the glorious sky I spot a majestic eagle fly.
En haute dans le ciel glorious, je remarque un aigle volant.
>And when my time comes, to close my eyes.
Et quand mon temps finira, de fermer mes yeux
>Father, I shall come to thee… Welcome me, with your broken wings
Pere, Je vais aller vers vous... Souhaitez moi un bienvenu, avec tes ailes casses.
>You were a comrade to my mother. You were a father to his son.
Tu etais un camarad de ma mere. Tu etais un pere pour son fils.

Medium:

>And to thank Lord of Heaven one should build to God a house.
Et en remercient Le Dieu du Paradis, un doit construire pour Dieu une maison
>And to save one's soul from Hell one should be baptized and say vows.
Et de sauver l'ame d'un homme de l'infern, un doit etre baptise et dire (voeux?)
>The rumors said the man with a beard like fire and the hammer in chain,
Les rumeurs disent que l'homme avec une barbe comme le feu et le marteau enchaine
>by men in armor silened was and by Their swords was slain.
par des hommes en armure silencieux etait et par Ses epees tuees

How garbage am I, mes pains pains kop1s

I got a customer support job and I'm suposed to talk to koodo guys from quebec in a couple of weeks, would someone even understand ?

Attached: file.png (457x350, 116K)

Hey anons. What is the best way to work on French pronunciations? I speak Arabic so I can imitate the “r” sounds but I’d like to not sound like an arab/American when I speak. At least would like to lessen the accent if possible. Thanks

I sing in french songs from indochine, I think it helped

mijn doel:
[ ] niet bereikt
[x] bereikt

>foreign language support
absolutely based
I heard you can make some very nice cash if you speak some weird language and do customer support in Bucharest; at least that's what people said about Dutch; some idiot grill I knew didn't shit except Dutch and she made a fairly nice living just off that; since then, even more Dutch companies have outsourced their support there (well, Dutch branches of various companies like tmobile, huawei, kpn, etc)

You're pretty good
(But those sentences are really hard to translate)

Attached: 1532255430300.png (1000x800, 271K)

hi

>I heard you can make some very nice cash if you speak some weird language and do customer support
This is especially true for Dutch. I'm assuming it's because of the large number of Dutch investors.

>Hoog in het geweldige hemel ben ik aan het kijken naar zo'n kut vogeltje
de hemel*
>En wanneer de tijd komt voor mij om te lekker gaan slapen
>Zal ik naar jouw komen papa...doe eens even normaal en verwelkom me met je lelijke kapotte vleugels
>Je was een goeie vriend van m'n de man van mijn mama, maar je spreekt nooit met de zoon van je vrouw
If you meme this hard and make mistakes they are hard to correct my dude.
>Om God te bedanken zou je een mooie huisje voor God bouwen.
>Om je eigen ziel van hel te saven :^) zou je tegen te Qu'ran heel diep de buigen
REEEEEEEEEEE, also.
zou je tegen te Qu'ran heel diep moeten buigen
>Vanuit roddel heb ik begrepen dat die man met die ene lelijke baard met hamers en allemaal teringzooi was door Thor's piemeltje helemaal doodgeslagen
A rumor = Een gerucht
Roddelen is a verb
Also put was on the end.
>DIT IVOOR BEEN IS WAT ME OP EEN BEEN HOUDT
Naisu.
Pretty good. Some minor mistakes :^)

Are you the TaiwaneseAnon who is learning korean?

Hé merci pote, tu me donnes un peu de confience

Dutch is really well paid for some reason here
the salaries go over 1k euros in some parts of the capital for speaking 3 minutes over the phone while the english is the worst paid

>>DIT IVOOR BEEN IS WAT ME OP [DE] BEEN HOUDT*

aside from the complex characters what is hardest about Chinese? the grammar seems crazy simple desu

I'm spotting a few issues that wouldn't quite work in written speech, but would mostly be swept under the rug orally.

So long as you don't have a thick as hell romanian accent, you should be good.

h-haha f-funny you mention that

I decided to hold off on Korean for a bit until my Japanese and Portuguese are better

Tones

Attached: man of culture.jpg (1024x576, 51K)

Not him but
>Somewhat fluent in French
>Can say Dutch "G"
>Can't say French "R" because it sounds awkward and breaks my flow
What the fuck

The Dutch R is the same as the French R right?

C'est très bien user ! Quelques fautes en mode facile, mais c'est admirable
Medium un peu moins bien mais les tournures de phrases sont un peu plus compliquées.
Tu y arriveras si tu continues comme ça !

Attached: 1531161895091.png (393x293, 118K)

Newcomer to /lang/?

Both sound tough enough. Good call. Good luck on both of those.

Attached: 1531996619037.jpg (1000x800, 92K)

Da, la nevoie mai vin pe Jow Forums sa vorbesc cu cartofii prajiti

héhé, merci bien mes coeurs

J'exercise tout les jours et j'espere que vous fassiez le meme aussi

Attached: file.png (341x358, 187K)

the whole thing made no sense translated desu
>de buigen
I've no idea where that came from
>roddel
but I swear I heard people use it like it's a noun but more likely I misheard

thanks again for all the help user :3
ga je naar de homo parade vandag?

>for some reason here
there's no other (cheap, and no, Belgium doesn't count) country where it's spoken so they really need to incentivize people to learn it
I think it's a simple matter of supply and demand; I bet doing support in Swedish and such would be paid about the same
everyone knows English ofc; I assume German, French, Spanish, and probably Italian are just as meh

mmmmno not really, especially for some parts of the netherdutchies
Dutch R often times sounds like you're preparing a serious mucus-enhanced spit

I will try to do some of these but honestly jesus christ they are hard as fuck

>Way up high in the glorious sky I spot a majestic eagle fly.
Sus în cerul glorios văd un vultur maiestuos

>And when my time comes, to close my eyes. (??)
Și când tempul meu vine, pentru a închisa ochii mei (??)

>You were a comrade to my mother. You were a father to his son.
Tu ai fost un prieten pentru mama mea, tu ai fost un tată pentru copil lui
or maybe (with darive pronuns)
Tu m-ai fost un prieten pentru mama, tu i-ai fost un tată pentru copil

Well it is.. but I'd say it is less common than Gerucht and roddel implies you're talking behind someones back.
>de buigen
Fug, read over that one. Would have been good if you used te.
>ga je naar de homo parade vandaag?
Neen.

I'm currently learning german but i don't know where to start. Should I learn declensions, tenses or grammary first?
I have some basics since I took many years of german classes in middle highschool but I still have the same beginner level I had when I was 14 years old, it's frustrating.

Not bad, remember that the "mi" from "Tu mi-ai" is something that it belongs to your as either a belloging or something of a sentimental value

mot-a-mot: To mi-ai -----> You, to me, were


Something like an old english I guess

>Sus în cerul glorios văd un vultur maiestuos
Correct, I guess, since it's not the first time I've seen "în cer" being used, but for day-to-day speech, you should say "pe"

>Și când tempul meu vine, pentru a închisa ochii mei
Și când vine timpul să-mi închid ochii
Și când îmi vine timpul să inchid ochii
(See what I did there?)

>You were a comrade to my mother. You were a father to his son.
Tu ai fost un prieten pentru mama mea, tu ai fost un tată pentru copil lui
or maybe (with dative pronuns)
Tu m-ai fost un prieten pentru mama, tu i-ai fost tată copilului său

First one is correct. Here's one with dative pronouns: Tu i-ai fost un prieten mamei, tu i-ai fost un tată copilului

meant for

>Și când vine timpul să-mi închid ochii
ok, i (think) i got this

>Și când îmi vine timpul să inchid ochii
but this? Wtf

>Tu i-ai fost un prieten mamei, tu i-ai fost un tată copilului
Noo I don't get this why "i"???? i'm sure mama it's femine i searched on the dictionary AAAAAAAAA

Attached: 1520049155229.png (522x747, 210K)

>Și când vine timpul să îmi închid ochii
And / when / comes / the time / to (să) / dative possesive: mie >> îmi >> -mi: the eyes are mine / close eyes
>Și când îmi vine timpul să închid ochii
Inverted. "-mi" moved from the "să" conjunction (to which it was connected by a dash) at the start of the sentence.
>Tu i-ai fost un prieten mamei, tu i-ai fost un tată copilului
"-i" comes from "lui" (to him) or "ei" (to her)
I-ai fost = you were (to her)

Consider the following:
>Îmi vine timpul
The time comes to me (my time comes)
As opposed to
>Vine timpul să-mi (verb)
The time comes to (verb) something which is mine
The meaning is exactly the same, but the sentence functions differently.

>Tu i-ai fost un prieten mamei
>"-i" comes from "lui" (to him) or "ei" (to her)
>I-ai fost = you were (to her)
hol up, this is getting even more confusing.

So, -i is both for females and males? ok.
The phrase is:
You were a comrade to my mother.

The mother is mine. it's "to me", not "to his".
How would you say:
You were a comrade to his mother
You were a comrade to her mother

???

>You were a comrade to his mother
I-ai fost un camarad mamei lui
You were a comrade to her mother
I-ai fost un camarad mamei ei
"I-" = to (3rd person sg) - to the mother

n-now why you added lui/ei at the end of the phrase if you have already used "l-"

(I'm feeling pretty stupid now)

>"I-"
You (to somebody else)
>Lui / ei
His / her
Thus
You were a comrade to his mother
Tu i-ai fost (you were - to her) un camarad (a comrade) mamei (mother - genitive) lui (his - his mother)

It's so difficult

Attached: 2529235.jpg (1280x720, 107K)

>Nu renunți, nu-i așa, user?

Attached: romanianwaifu.jpg (755x1057, 132K)

dacă imi spui așa, nu renunț

can anyone recommend a good dizi to learn Turkish with?

by the might of kara boğa

Attached: FF5D548B-68A0-4282-A320-DC86058E8BAF.jpg (434x486, 92K)

>easy

Also
>Bathory
>Mastodon
Based.

Have fun
>I have nothing else to say
>Character development
>Are you at the press conference?
>It's your turn
>The man next door is weird
>In my opinion it wasn't that bad
>Have you tried googling it?
>He was accused of promoting neofascist ideas
>Be careful what you wish for
>Just get yourself a dog
>She finally got her memory back
>That's understandable

>I decided to quit the minute Discord was mentioned.
>I can take a dump on a sheet of paper and pretend it's a script.
>It always rains when I go to work
>As long as I live, you will not enter this house
>Too bad I have the same chances to get her, as Inter has to get Modric

>Liberalism's failures are obvious to anyone not under 50, and all the press portrayal of nazis as the ultimate evil paradoxically attracts contrarians to the ideology. There's a lot of money flowing into stoking prejudices so people will blame a nebulous other, or a bunch of powerless people, instead of the ones actually responsible for the desperate economic situation most young people find themselves in.
>Hit me. I don't want you to hit on me with some stupid, cheesy pick-up line, I want you to HIT-ME. I want, for you, to use your hands and punch me until I can't feel it anymore. Let my skin turn purple as you use your stinky, big, hairy, meaty hands and put them around my neck *starts crying*. I wanna feel like I'm hated so much, for feeling loved. I wanna feel like .... I want to be hurt...... SPANK ME! SPANK ME SANTA I'VE BEEN A NAUGHTY GIRL!

>>Hit me. I don't want you to hit on me with some stupid, cheesy pick-up line, I want you to HIT-ME. I want, for you, to use your hands and punch me until I can't feel it anymore. Let my skin turn purple as you use your stinky, big, hairy, meaty hands and put them around my neck *starts crying*. I wanna feel like I'm hated so much, for feeling loved. I wanna feel like .... I want to be hurt...... SPANK ME! SPANK ME SANTA I'VE BEEN A NAUGHTY GIRL!

Attached: augustine.png (483x669, 843K)

>>Hit me. I don't want you to hit on me with some stupid, cheesy pick-up line, I want you to HIT-ME. I want, for you, to use your hands and punch me until I can't feel it anymore. Let my skin turn purple as you use your stinky, big, hairy, meaty hands and put them around my neck *starts crying*. I wanna feel like I'm hated so much, for feeling loved. I wanna feel like .... I want to be hurt...... SPANK ME! SPANK ME SANTA I'VE BEEN A NAUGHTY GIRL!
cringe & edgy

Even I don't understand what meant, but the answer is that only adding i- at the beginning, while signifying the third person singular, makes no indication of the gender. This is why you need to add lui (his) or ei (her) if you want to get the gender across.

>Even I don't understand
Too bad Istvan
>Ik heb niets andres te zeggen
>Zijn jullie in de persconferentie?
>De buurman is vreemd (neighbour)
>Ik vond het niet zo slecht
>Pak jezelf gewoon een hond (?)

>Het regent altijd wanneer ik naar werk ga
>Zo lang als ik leef, je zal niet in deze huis komen

>Ik heb niets andres te zeggen
Meer (or) anders
>Zijn jullie [bij] de persconferentie?
>De buurman is vreemd
Correct.
>Ik vond het niet zo slecht
Correct
>Pak jezelf gewoon een hond
Correct, more common:
Neem [toch *optional*] gewoon een hond
>Het regent altijd wanneer ik naar werk ga
Correct
>Zo lang als ik leef, je zal niet in deze huis komen
Zo lang als ik leef, zal je niet in dit huis komen

Breddy good overall.

Can you explain why sometimes the pronoun and the verb are inverted ("zal je") and sometimes not ("je zal")?
Last time I wrote like that I got it wrong

What’s a good place to start learning French in everyone’s opinion.

Attached: 1E5BB23A-5A66-4F41-8032-B83A7218B8B6.jpg (950x633, 199K)

JAPANESE or GERMAN?

japanese because there are already too many people learning german in this thread

Additionally what’s a good place to improve spanish vocabulary, I understand all verb tenses I just need practice with my reflexives and need a more extensive vocabulary. Additionally, what’re some need to know slang words, phrases and alternate versions of words like “tú”

Japanese mi cuate

No clue. But I can do a quick google search.
I believe the phenomena is called an 'inversion'.
cambiumned.nl/theorie/stijl/formuleren/inversie/
It is probably because you did not start your sentence with the subject of your sentence 'je'.

Je zal niet in dit juis komen zo lang als ik leef.
Or
Je zal, zo lang als ik leef, niet in dit huis komen.

Are not inverted because the sentence starts with 'je' unlike your sentence which started with "zo lang als ik leef".

You basically apply the same rules as one would when asking a question. Swapping the verb and the subject.
Zal je ... ?

>juis
Huis*

Attached: 1529986358917.png (1000x700, 127K)

A lot of people do this wrong now I think about it.
Good question. Crucial for everyday speech.

Pyccкий, it's fucking hard

So basically if I start the sentence with the subject the word order will be normal, and otherwise it will be inverted?

Can we get another translation challenge folks

has anyone self learned more than one language and stayed up with it? want to do it (with some uni classes) myself with chinese and maybe german or italian

I self learn Lithianian and Polish, although I have been practicing Polish less to spend more time with Lithuanian.

Scrie-l în Poloneză și Lituaniană acum

I'm struggeling to grasp it myself.
But here goes nothing.
Lets talk about 'main clauses' and 'sub clauses'
You may not invert if two clauses which are combined (through en, want, maar) are 'main clauses'. These are sentences which are not dependent on eachother.
An example:
Het regende de hele middag en we hebben dus niets kunnen doen.
Het regende de hele middag. -> main clause
We hebben dus niets kunnen doen. -> main clause
As you can see the order is normal in both sentences.
If the first clause of a combined sentence is a 'sub clause' the subject and verb in the following clause are inverted.
For example:
Als iedereen er is, beginnen we om drie uur
Als iedereen er is -> sub clause. You can recognise these because the subject and the verb are separated. (by er) (but it could have been further apart: Als iedereen op de club is
We beginnen om drie uur -> main clause

I hope this makes sense.

>Learning a meme language
holy shit

Labai aukštai slovinge drangiame aš pastėbiu didingą erelį, kuris skrenda.
Ir kai mano metas ateis, uždaryti savo akius.
Tėtis, aš turiu ateiti pas tave, pasveikink mane su savo sunaikintomis sparnais.
Tu buvai kompanionas už mano motiną. Tu buvai tėtis už jo sūnų.

Ir kad dėkoti Dievą, tu turi statyti jam namą.
Ir kad sugelbėti savo sielą iš pragaro, tu turi būti krikštyta ir sakyti įžadus.
Gandai sakė, kad vyras su barzda kaip ir ugnis ir kūjis grandiniame
Nutildė vyrai šarvuose ir užmušė jų kardai.

Atskirk savo plaučius kraujoje bei perkūne, kai matai baltą banginį.
Suskaidyk savo nugaras ir įtrūk savo irklus, vyrai, jei palinkite nugalėti!
Ši dramblio kaulas aro mane. Harpūnai laida į dangų!
Siek tiesogiai pas jo sulenktą kaktą, ir žvelgk jį tiesiai į akį.

Nice "-l" there pal

Try looking for Spanish websites that cover your interests and hobbies. Or watch tv in Spanish. I’m going through Star Wars: The Clone Wars right now.

Pasistengsui. Tuo metu perskaitau straipsnįį apie auklėtoją, kuri ant vaikų rekė. Esu nustebėjęs, kad darosi lengviau man suprasti straipsnių turinius.

honestly would rather learn a meme language than one I am not interested in

Why does every goddamn language aside from English have to be inflected rather than analytic? Makes it so you have to remember like 150x as much stuff.
Greek is just impossible in this regard with stuff like the middle voice and aorists.

Hello, how are you?

>Easy:
>>The God of all almightiness had arrived from a foreign land.

Der maechtiger Gott ist aus Ausland angekommen,
>>The rumors told of a man who had come from the other side of the seas.

Die Geruchte wird erzaelt von einemn Mann der kommt von der anderen Seite des Meers

>>Carrying gold cross around neck in chain and spoke in strange tongue of peace.

Tragt goldenes Kreuz mit Kette um seinen Hals, und hat auf einer unheimlischen Frieden Sprache gesprochen
>>He had come with strange men in armor, dressed in purple shirts and lace.

Er ist mit unheimlischern Maenner gekommen und sie haben Rustung, getragen und haben sich mit lila Hemden und klammoten verkleidet.
>Medium:
>>And to thank Lord of Heaven one should build to God a house.

um zu dem Herr zu bedanken man soll ein Haus zum Gott bauen.

>>And to save one's soul from Hell one should be baptized and say vows.

Und um zu verschonen die Seele von Hoelle . man soll getauft werden und sagen die Gelübde

>>The rumors said the man with a beard like fire and the hammer in chain,

Die Geruechte sagen der man mit einem Bart wie Feuer und Hammer auf einer Kette.

>>by men in armor silenced was and by Their swords was slain.

Durch Maenner mit Rustung verschweigen war durch ihre Scwherten war getoetet
>Hard:
>>Split your lungs in blood and thunder when you see the white whale!
Spalten Sie ihre Lunge in Blut und Donner wenn Du den weisen Wal siehst

>>Break your backs and crack your oars, men, if you wish to prevail!

Brechen Sie ihre Ruecken und knacken ihre Rudder, Maenner wenn sie siegen wunschen.
>>This ivory leg is what propels me. Harpoons thrust in the sky!

Dieses Elfenbeinbein ist was mich antreibt. Harpune shieben in den himmel!
>>Aim directly for his crooked brow and look him straight in the eye!

Richten Sie genau zu ihrem krummelten Brau und siehst ihn genau ins Augen!

The whole damn thing was hard you Somali cum rag, I had to cheat and translate "oars, vows, and harpo

I am surprised, that doing myself easier me understand the articles' content?

>quoting every single english entence and redditspacing just to fill up space on the browser
fuck you

nigga this is still hard, just stop and let someone else take over

Still haven’t decided whether to go for HR or Linguistics

>Still haven’t decided whether to go for HR or Linguistics


If HR is human resources than choose linguistics and get a comfy job helping tourist

>Esu nustebėjęs, kad darosi lengviau man suprasti straipsnių turinius.

'I am surprised that its becoming easier for me to understand articles' contents.'

'darytis' also means to become - 'darosi lengviau' - it's becoming easier.

Article in question:
lrytas.lt/bendraukime/isklausykite/2018/08/02/news/20-metu-palangoje-atostogaujantis-turistas-su-zmona-siemet-pasigenda-tik-vieno-7144600/

>link the article
>somehow it is a link to another one

I had been reading that one also, but why it was there? Who knows. This is the actual article:

lrytas.lt/bendraukime/man-rupi/2018/08/03/news/isgirdusi-kaip-vaiku-akivaizdoje-mama-pasielge-su-aukletoja-neteko-amo-7147867/

>Frieden Sprache
Shouldn't this be one word?

>I had to cheat and translate "oars, vows, and harpo
Easy-medium-hard is about grammar and complexity, not vocab. Vocab is the easy bit, bending them right is the challenge. Also, you're fucking rude.

Bump, cunts.

>cunts
Is this Saxon rudeness?

Thanks, cunt.

It is Human Resources. I’m just afraid linguistics is a path to no job.