>What language are you learning? >Share language learning experiences! >Help people who want to learn a new language! >Find people to train your language with!
Learning resources: First and foremost check the Jow Forums Wiki. (feel free to contribute)
>partea nord-vestică a Eurasiei sau a Afro-Eurasiei: Asia ocupă partea estică a acestei mase continentale What is this a/al I see used often before the genitive?
Joshua Powell
Reposting: Translation challenge courtesy of random episode/movie descriptions from my TV's channel guide:
>Hayley decides she might get more attention if she becomes a blonde; searching for a new home >During a storm, the Belchers [name] must take shelter with the mysterious owner of a large mansion >Dennis reveals that he has a baby from his layover in North Dakota and everyone offers solutions >Hank and Peggy debate having a child after trying to help their dog [have puppies] >A New York policeman learns that his Irish house-guest is an IRA terrorist seeking US weapons >An orange cat tries to save his owner's new dog after a television personality kidnaps it Bonus challenge: >Redheads with beautiful, pale skin get down on their knees and take monster dongs deep!
Evan Clark
# It's a genitive possesive article (articol posesiv genitival) which is used in some situations, kind of like the "of" in English >partea nord-vestică a Eurasiei The north-western part of Eurasia "Nord-vestică" is a compound adjective describing Eurasia aso you have to put "a" after it. Similarly: >Casa este a băiatului but >Casa băiatului este roșie "Al" = masculine and neuter singular, "A" = feminine singular" Ai" = masculine plural "Ale" = masculine and neuter plural ("Ale fetelor, ale cadourilor"
Ayden Gonzalez
Feminine and neuter plural* rather
David Rodriguez
is that twink Norwegian who is learning Lithuanian for his older sempai still around?
Jaxon Jones
>Casa este a băiatului U guess it's "a" and not "al" because it declines like Casa and not baiat, right?
Connor Miller
Is that American who wanted to learn Samoan here. I need frens
Julian Ortiz
Learning russian, still in the basics. Kinda losing interest, i don't think going to russia will lead to me getting a poccки cutie like i thought before i started. Chances are i'll go there and look out of place and stand around awkwardly. Don't know what else i'd use russian for other than visiting the place.
russian is disgusting mutt tongue anyway there are superior Slavic languages, like Serbo-Croatian and Czech
Carter Reed
Reevaluate why you want to learn a language in the first place. It's not Russian's fault you're learning it for stupid reasons
Easton Long
if you do want to learn an east slavic language (the worst branch of the slavic family), learn Belarusian
Anthony Morris
> i don't think going to russia will lead to me getting a poccки cutie like i thought before i started
where on the autism scale do you have to be, to believe that unironically?
Kevin Richardson
Pretty high because getting a Russian gf is easy af
Zachary Anderson
me the russian gf
Cameron Wilson
I never understood the Slavic GF meme, Slavic women are the exact same as Western women
Leo Sanchez
>Hayley decides she might get more attention if she becomes a blonde; searching for a new home Hayley se decide că ar putea să mai primească atenție dacă devine o blondă, ??? pentru o nouă casă
>During a storm, the Belchers [name] must take shelter with the mysterious owner of a large mansion În timpul furtunei, soții Belchers trebuie să se refugia cu proprietarul misterios unei casă mare
>A New York policeman learns that his Irish house-guest is an IRA terrorist seeking US weapons Un polițai de New York află că oaspetele său irlandez e un terrorist de IRA care incearcă arme americane
>An orange cat tries to save his owner's new dog after a television personality kidnaps it O pisică portocalie incearcă să salve câinele proprietarului său după că un om de televiziune î-a răpit
>Redheads with beautiful, pale skin get down on their knees and take monster dongs deep! Fetele roșcate cu pielea albă și frumoasă se culcă și iau pula monstrului profund! (God I wish that were me)
Jace Gonzalez
The difference is the slav ones speak a slavic language. I figured i'd have a higher chance.
Asher Rivera
>Hayley decide că ar putea primi mai multă atenție dacă ar deveni o blondă; căutând o nouă casă -decide nu e verb reflexiv -„căutând” e forma de gerunziu (en: gerund) a lui „a căuta”. Gerunziul se folosește cam tot atunci când pe engleză s-ar folosi forma cu -ing în afara Present Continous-ului (cred că așa se numește).
>În timpul furtunii/unei furtuni, soții Belcher trebuie să se refugieze/să se adăpostească cu proprietarul misterios/misteriosul proprietar al unei case mari -genitivul/dativul articulat hotărât al unui substantiv feminin singular se formează cu pluralul + -i. Furtună — furtuni — furtunii. Oricum, eu aș fi utilizat genitivul nearticulat: unei furtuni. Unei — genitivul lui „o” (furtună), iar „furtuni” — genitiv nearticulat de la „furtună”, format de la pluralul cuvântului. -„să se refugieze” e forma corectă de conjunctiv. „A se refugia” e un neologism, și neologismele tind să se conjuge cu „-ez-” la unele persoane. Un echivalent autohton ar fi „a se adăposti” (de la „adăpost”=„shelter”) -misteriosul proprietar: e corect oricum, mie mi se pare că sună un pic mai bine inversat. În orice caz, privește cum articolul hotărât -ul se mută de la finalul substantivului la finalul adjectivului. -al: chiar nu știu să explic de ce trebuie „al” aici. Poate găsești într-o carte a ta. Oricum, e „al” și nu „a” sau „ale” pentru că se acordă cu posesorul, de genul masculin. -casă mare: dacă e genitiv și e feminin, se formează forma de genitiv de la forma de plural, deci „unei case mari” (și se și acordă adjectivul)
>Un polițai de New York află că oaspetele său irlandez e un terrorist de IRA care incearcă arme americane. Un polițist/polițai de/din New York află că oaspetele său irlandez e un terorist din/de la IRA care caută arme americane. (Prea lung comentariul, continui)
Aaron Thompson
I was thinking the same thing
William Sullivan
>Porque sé que sueñas Con poderme ver Wtf you can put two infinitives next to each other? and what are the rules for the place of the pronoun in this case ?
You should have explained that in English lad. He would have had a much easier time understanding.
Jayden Taylor
(2/2) Asta e bună în general; doar că „to seek” nu înseamnă „a încerca” (to try), ci „a căuta”.
>O pisică portocalie incearcă să salve câinele proprietarului său după că un om de televiziune î-a răpit O pisică portocalie încearcă să salveze noul câine al proprietarului/stăpânului său după ce un om de televiziune l-a răpit. -să salveze e forma corectă de conjunctiv -noul câine al proprietarului: în original zicea și „new”. Dar ce ai scris tu e corect; însă dacă adaugi și adjectivul „nou” devine necesar și „al”. Chiar nu știu de ce. Încearcă să cauți într-o carte. -după ce, nu „după că”. Idiom. -l-a răpit: forma scurtă de la „îl” e „l-”
>Fetele roșcate cu pielea albă și frumoasă se culcă și iau pula monstrului profund! Cred că pentru asta o să las pe altcineva
Eh, I tried using simple words and familiar neologisms, anyway, it’d be some good exercise.
Isaac Brown
>familiar words and neologisms Trebuia să fi zămislit o cazanie mai altfel ca să se deprindă să grăiască mai lesne :^)
Thomas Edwards
You can say poderme ver or poder verme
Colton Cooper
Thanks pastabro
Alexander Roberts
Meine Freunde, ich denke, meine Deutschkenntnisse verbessern sich
Robert Parker
*get rid of second comma
Caleb Scott
du klingst wie eine behinderte Person
Jaxon Powell
You don't use "dass" with "denken"? I thought it was only for sagen,meinen...
Josiah Taylor
I was reading about Ossetian earlier and it seems based as fuck, but I don't think I'm gonna abandon Dutch for some meme language. Pic related. Ossetian written with the old Latin script
Well, the way I learned most of my English was by reading Wikipedia pages. But the Romanian Wikipedia is much smaller, of lower quality and with shorter articles. Or do you mean using Wikipedia as a grammar book for Romanian? That would be good, I’ve read, for example, the Wikipedia page for Romanian nouns and the one for verbs and they were a really nice read. I even learned stuff I myself didn’t know.
Josiah Turner
>But the Romanian Wikipedia is much smaller, of lower quality and with shorter articles Mie articolele despre România mi se par destul de lungi și informative.
Robert Bennett
there is a bunch of nice, very stuff on Wikipedia and Wiktionary. The grammar declension articles I have seen for Lithuanian and Spanish from what I have seen are quite indepth.
Christopher Miller
I’m a paellabro abroad
Robert Harris
hooray. it's a little troubling as to why that's the case though. it's also interesting that 'sich' is in the following clause.
>Or do you mean using Wikipedia as a grammar book for Romanian? No I mean reading wikipedia articles on radom subjects written in romanian
Ethan Reed
That’d be fine, look at ’s list and read whatever you want.
Adrian Wood
Hayley a décidé qu'elle attirait peut etre plus d'attention si elle devient blonde; en cherchant une nouvelle maison Pendant une orage, les Belcher doivent prendre réfuge avec le propriètaire mysterieux d'un grand manoir Dennis a révélé qu'il a un enfant de la halte de Dakota du Nord, et tout le monde lui offrent des solutions Hank et Peggy débattent d'avoir un enfant après d'essayer d'aider leur chien de mettre au monde des chiots Un policier de New York apprend que son invité irlandais est terroriste d'ARI qui cherche des armes américains Un chat orange essaie de sauver le nouveau chien de son humain après qu'un personnalité de télévision l'enlève
Michael James
>Hayley a décidé qu'elle attirerait peut être plus d'attention si elle devenait blonde; en cherchant une nouvelle maison Il faut utiliser le conditionnel "attirerait" >Pendant une orage, les Belcher doivent prendre refuge avec le mystérieux propriétaire d'un grand manoir "Propriétaire mystérieux" est correct aussi, les gens comprendront ce que tu dis mais "mystérieux propriétaire" sonne mieux >Dennis a révélé qu'il a un enfant de sa halte au Dakota du Nord, et tout le monde lui offre des solutions Tout = singular >Hank et Peggy débattent d'avoir un enfant après avoir essayer d'aider leur chien à mettre au monde des chiots >Un policier de New York apprend que son invité irlandais est terroriste de l'ARI qui cherche des armes américaines Arme = Féminin >Un chat orange essaie de sauver le nouveau chien de son humain après qu'une personnalité de télévision l'ai enlevé On peut aussi dire "kidnappé" c'est très courant en français
There was not much to correct, good job user
Aiden Lopez
I made a mistake, the third sentence should be >Dennis révèle qu'il a eu un bébé de sa halte au Dakota du Nord et tout le monde offre des solutions But it's quite hard to translate