/lang/

>What language are you learning?
>Share language learning experiences!
>Help people who want to learn a new language!
>Find people to train your language with!

Learning resources:
First and foremost check the Jow Forums Wiki. (feel free to contribute)

4chanint.wikia.com/wiki/The_Official_Jow Forums_How_to_Learn_A_Foreign_Language_Guide_Wiki

Check pastebin.com/ACEmVqua (embed) for plenty of language resources as well as some nice image guides.

/Lang/ is currently short on those image guides, so if you can pitch in to help create one for a given language, don't hesitate to do so!

Torrents with more resources than you'll ever need for 30 plus languages:

Google Drive folder with books for all kinds of languages:
drive.google.com/folderview?id=0B9QDHej9UGAdcDhWVEllMzJBSEk# (Links to the other folders, apparently it was taken down from the original drive)

Previously on /lang/:

Attached: post-picture-2.png (650x367, 142K)

Other urls found in this thread:

ro.m.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Articole_de_calitate
twitter.com/SFWRedditGifs

>partea nord-vestică a Eurasiei sau a Afro-Eurasiei: Asia ocupă partea estică a acestei mase continentale
What is this a/al I see used often before the genitive?

Reposting: Translation challenge courtesy of random episode/movie descriptions from my TV's channel guide:

>Hayley decides she might get more attention if she becomes a blonde; searching for a new home
>During a storm, the Belchers [name] must take shelter with the mysterious owner of a large mansion
>Dennis reveals that he has a baby from his layover in North Dakota and everyone offers solutions
>Hank and Peggy debate having a child after trying to help their dog [have puppies]
>A New York policeman learns that his Irish house-guest is an IRA terrorist seeking US weapons
>An orange cat tries to save his owner's new dog after a television personality kidnaps it
Bonus challenge:
>Redheads with beautiful, pale skin get down on their knees and take monster dongs deep!

#
It's a genitive possesive article (articol posesiv genitival) which is used in some situations, kind of like the "of" in English
>partea nord-vestică a Eurasiei
The north-western part of Eurasia
"Nord-vestică" is a compound adjective describing Eurasia aso you have to put "a" after it. Similarly:
>Casa este a băiatului
but
>Casa băiatului este roșie
"Al" = masculine and neuter singular, "A" = feminine singular" Ai" = masculine plural "Ale" = masculine and neuter plural ("Ale fetelor, ale cadourilor"

Feminine and neuter plural* rather

is that twink Norwegian who is learning Lithuanian for his older sempai still around?

>Casa este a băiatului
U guess it's "a" and not "al" because it declines like Casa and not baiat, right?

Is that American who wanted to learn Samoan here. I need frens

Learning russian, still in the basics.
Kinda losing interest, i don't think going to russia will lead to me getting a poccки cutie like i thought before i started. Chances are i'll go there and look out of place and stand around awkwardly. Don't know what else i'd use russian for other than visiting the place.

Attached: sad bear.jpg (1920x1080, 968K)

Yes.

russian is disgusting mutt tongue anyway
there are superior Slavic languages, like Serbo-Croatian and Czech

Reevaluate why you want to learn a language in the first place. It's not Russian's fault you're learning it for stupid reasons

if you do want to learn an east slavic language (the worst branch of the slavic family), learn Belarusian

> i don't think going to russia will lead to me getting a poccки cutie like i thought before i started

where on the autism scale do you have to be, to believe that unironically?

Pretty high because getting a Russian gf is easy af

me the russian gf

I never understood the Slavic GF meme, Slavic women are the exact same as Western women

>Hayley decides she might get more attention if she becomes a blonde; searching for a new home
Hayley se decide că ar putea să mai primească atenție dacă devine o blondă, ??? pentru o nouă casă

>During a storm, the Belchers [name] must take shelter with the mysterious owner of a large mansion
În timpul furtunei, soții Belchers trebuie să se refugia cu proprietarul misterios unei casă mare

>A New York policeman learns that his Irish house-guest is an IRA terrorist seeking US weapons
Un polițai de New York află că oaspetele său irlandez e un terrorist de IRA care incearcă arme americane

>An orange cat tries to save his owner's new dog after a television personality kidnaps it
O pisică portocalie incearcă să salve câinele proprietarului său după că un om de televiziune î-a răpit

>Redheads with beautiful, pale skin get down on their knees and take monster dongs deep!
Fetele roșcate cu pielea albă și frumoasă se culcă și iau pula monstrului profund!
(God I wish that were me)

The difference is the slav ones speak a slavic language.
I figured i'd have a higher chance.

>Hayley decide că ar putea primi mai multă atenție dacă ar deveni o blondă; căutând o nouă casă
-decide nu e verb reflexiv
-„căutând” e forma de gerunziu (en: gerund) a lui „a căuta”. Gerunziul se folosește cam tot atunci când pe engleză s-ar folosi forma cu -ing în afara Present Continous-ului (cred că așa se numește).

>În timpul furtunii/unei furtuni, soții Belcher trebuie să se refugieze/să se adăpostească cu proprietarul misterios/misteriosul proprietar al unei case mari
-genitivul/dativul articulat hotărât al unui substantiv feminin singular se formează cu pluralul + -i. Furtună — furtuni — furtunii. Oricum, eu aș fi utilizat genitivul nearticulat: unei furtuni. Unei — genitivul lui „o” (furtună), iar „furtuni” — genitiv nearticulat de la „furtună”, format de la pluralul cuvântului.
-„să se refugieze” e forma corectă de conjunctiv. „A se refugia” e un neologism, și neologismele tind să se conjuge cu „-ez-” la unele persoane. Un echivalent autohton ar fi „a se adăposti” (de la „adăpost”=„shelter”)
-misteriosul proprietar: e corect oricum, mie mi se pare că sună un pic mai bine inversat. În orice caz, privește cum articolul hotărât -ul se mută de la finalul substantivului la finalul adjectivului.
-al: chiar nu știu să explic de ce trebuie „al” aici. Poate găsești într-o carte a ta. Oricum, e „al” și nu „a” sau „ale” pentru că se acordă cu posesorul, de genul masculin.
-casă mare: dacă e genitiv și e feminin, se formează forma de genitiv de la forma de plural, deci „unei case mari” (și se și acordă adjectivul)

>Un polițai de New York află că oaspetele său irlandez e un terrorist de IRA care incearcă arme americane.
Un polițist/polițai de/din New York află că oaspetele său irlandez e un terorist din/de la IRA care caută arme americane.
(Prea lung comentariul, continui)

I was thinking the same thing

>Porque sé que sueñas
Con poderme ver
Wtf you can put two infinitives next to each other? and what are the rules for the place of the pronoun in this case ?

Attached: DjhW2AQXgAAuxOU.jpg (770x1030, 165K)

You should have explained that in English lad. He would have had a much easier time understanding.

(2/2)
Asta e bună în general; doar că „to seek” nu înseamnă „a încerca” (to try), ci „a căuta”.

>O pisică portocalie incearcă să salve câinele proprietarului său după că un om de televiziune î-a răpit
O pisică portocalie încearcă să salveze noul câine al proprietarului/stăpânului său după ce un om de televiziune l-a răpit.
-să salveze e forma corectă de conjunctiv
-noul câine al proprietarului: în original zicea și „new”. Dar ce ai scris tu e corect; însă dacă adaugi și adjectivul „nou” devine necesar și „al”. Chiar nu știu de ce. Încearcă să cauți într-o carte.
-după ce, nu „după că”. Idiom.
-l-a răpit: forma scurtă de la „îl” e „l-”

>Fetele roșcate cu pielea albă și frumoasă se culcă și iau pula monstrului profund!
Cred că pentru asta o să las pe altcineva

Eh, I tried using simple words and familiar neologisms, anyway, it’d be some good exercise.

>familiar words and neologisms
Trebuia să fi zămislit o cazanie mai altfel ca să se deprindă să grăiască mai lesne :^)

You can say poderme ver or poder verme

Thanks pastabro

Meine Freunde, ich denke, meine Deutschkenntnisse verbessern sich

*get rid of second comma

du klingst wie eine behinderte Person

You don't use "dass" with "denken"? I thought it was only for sagen,meinen...

I was reading about Ossetian earlier and it seems based as fuck, but I don't think I'm gonna abandon Dutch for some meme language. Pic related. Ossetian written with the old Latin script

Attached: Screenshot_2018-08-08-14-52-37.png (720x217, 36K)

reddit

So you can put the article on the adjective too, intredasting

BTW do you think that reading wikipedia pages is good? There are tons of resources in this way...

Attached: intredasting.jpg (900x900, 89K)

ich war mir nicht 100% sicher, uezs

I checked, you're right

Well, the way I learned most of my English was by reading Wikipedia pages. But the Romanian Wikipedia is much smaller, of lower quality and with shorter articles. Or do you mean using Wikipedia as a grammar book for Romanian? That would be good, I’ve read, for example, the Wikipedia page for Romanian nouns and the one for verbs and they were a really nice read. I even learned stuff I myself didn’t know.

>But the Romanian Wikipedia is much smaller, of lower quality and with shorter articles
Mie articolele despre România mi se par destul de lungi și informative.

there is a bunch of nice, very stuff on Wikipedia and Wiktionary. The grammar declension articles I have seen for Lithuanian and Spanish from what I have seen are quite indepth.

I’m a paellabro abroad

hooray. it's a little troubling as to why that's the case though. it's also interesting that 'sich' is in the following clause.

Sigur, dar na, alea sunt o minoritate

Aici ro.m.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Articole_de_calitate sunt 192. Eu zic că dacă le citești p-alea înveți destul de mult vocabular.

>Or do you mean using Wikipedia as a grammar book for Romanian?
No I mean reading wikipedia articles on radom subjects written in romanian

That’d be fine, look at ’s list and read whatever you want.

Hayley a décidé qu'elle attirait peut etre plus d'attention si elle devient blonde; en cherchant une nouvelle maison
Pendant une orage, les Belcher doivent prendre réfuge avec le propriètaire mysterieux d'un grand manoir
Dennis a révélé qu'il a un enfant de la halte de Dakota du Nord, et tout le monde lui offrent des solutions
Hank et Peggy débattent d'avoir un enfant après d'essayer d'aider leur chien de mettre au monde des chiots
Un policier de New York apprend que son invité irlandais est terroriste d'ARI qui cherche des armes américains
Un chat orange essaie de sauver le nouveau chien de son humain après qu'un personnalité de télévision l'enlève

>Hayley a décidé qu'elle attirerait peut être plus d'attention si elle devenait blonde; en cherchant une nouvelle maison
Il faut utiliser le conditionnel "attirerait"
>Pendant une orage, les Belcher doivent prendre refuge avec le mystérieux propriétaire d'un grand manoir
"Propriétaire mystérieux" est correct aussi, les gens comprendront ce que tu dis mais "mystérieux propriétaire" sonne mieux
>Dennis a révélé qu'il a un enfant de sa halte au Dakota du Nord, et tout le monde lui offre des solutions
Tout = singular
>Hank et Peggy débattent d'avoir un enfant après avoir essayer d'aider leur chien à mettre au monde des chiots
>Un policier de New York apprend que son invité irlandais est terroriste de l'ARI qui cherche des armes américaines
Arme = Féminin
>Un chat orange essaie de sauver le nouveau chien de son humain après qu'une personnalité de télévision l'ai enlevé
On peut aussi dire "kidnappé" c'est très courant en français

There was not much to correct, good job user

I made a mistake, the third sentence should be
>Dennis révèle qu'il a eu un bébé de sa halte au Dakota du Nord et tout le monde offre des solutions
But it's quite hard to translate

Bump

Bump

Bump

They are they've proven it already