DJT - Daily Japanese Thread #2052

DJT is a language learning thread designed by and for those studying the Japanese language.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

Read the guide before asking questions and make sure to check the Cornucopia of Resources before asking where to download X or Y.

New guide site:
itazuraneko.neocities.org/

Old guide site:
djtguide.neocities.org/

Archive of older threads: desuarchive.org/int/search/subject/Daily Japanese Thread/

Previous Thread:

Attached: 1494753425153.png (1333x880, 446K)

Other urls found in this thread:

mega.nz/#F!uPIVzQjT!tpbRTqsaumVhowu0UWGBIQ
youtu.be/Xctkh2_Agyc
ja.wikipedia.org/wiki/ニュース女子
youtube.com/watch?v=uUnwuGdmQ9g
itazuraneko.neocities.org/library/librarymain.html
twitter.com/NSFWRedditGif

>say something in Japanese, user!

Attached: family.jpg (871x566, 61K)

manko

私はうなぎです。

...

Attached: 8w17x05o-720.jpg (720x406, 37K)

やめてください
(translation: please stop senpai, that's too rough)

>何か

quick reminder that something like a lazy sunday doesn't exist for leaerning 日本語
get back to work

Attached: 1500345417301.png (242x185, 37K)

What is はず doing on the 2nd last line?

hackjob translation:
>This time, it's [to be expected/supposed to be the case] to be that Japan will export new culture to the world.
I don't really get what it's trying to say.

Attached: hazu.png (1097x279, 381K)

presumptive auxiliary verb like "he must be gay"

大草原

あっお前さブルースさっきヌッ…脱ぎ終わった時にさ、なかなか出て、来なかったよな?

Are there any records of pre-hanzi "Japanese" writings?

僧だよ(大乗)

Attached: unnamed.png (300x300, 61K)

わたしはゲイ

ナジズってかっこよかったね

Attached: 1536226041140.jpg (1280x1867, 294K)

はず(筈) is, in fact, is a NOUN.
>being derived from “end notch” of an arrow(矢筈), it had come to have the meaning of “something which SHOULD coincide with expectation.
>as a noun, it’s modified by attributive forms of verbs, adjectives(-i/-na), and some auxiliaries, some particles like “の” and so on.
>and effectively it means something its attributive clauses imply “should” be/happen/be done (verbs and tenses are mentioned in the attributive clauses/phrases)
So your speculation is basically correct.
But “今度は” should rather be translated as “in turn” here, I think.
Or “this time” implies the same meaning of that? I am quite unsure..
>And はず itself is hardly seen used alone as a noun, like a subject of a sentence. Except some really casual usage.
>彼がナプキンを買っているところを見ました。男の娘でしたよね?
>hey, I saw him buying sanitary towels! Isn’t he a trap?
>はずだが!?
>Yes he should be..!?

Attached: 1191388D-7C99-497D-A1E7-5B0B87352E97.jpg (352x418, 17K)

> 買っているところを見ました
Heh, I read that as "I saw the place where he bought....."
So, ところ here fulfills the same role こと would?

なんでやねんあの黒人ここだよ?!

Why are there so many words for center? Are they all used for a different particular center of something?

Something for intermediate (?) learners.
This is the newer, digitised version.
mega.nz/#F!uPIVzQjT!tpbRTqsaumVhowu0UWGBIQ
The file is:
>新装版 どんなときどう使う 日本語表現文型辞典.epub

I'll add it to the cor a bit later, along with the other 方言 books in the above link. Might add a html reference version to the site similar to the DoJG page, since it is already in xhtml form and not scanned pages. An epub may not be as practical to some.

Attached: cover_jiten.jpg (1169x1660, 373K)

乙な

If a Japanese girl who is technically your kouhai doesn't want to not use keigo with you even though you tell her it's okay does she mean she hates you
I'm autistic so I don't really understand people's emotions

Attached: 1468959619880.png (650x773, 47K)

tfw finished the 4th volume of the 十二国記シリーズ

not sure on what to focus now, 屍鬼 1 or LoGH 3
屍鬼 is interesting (and hard), but goddamn it's so fucking long... it's 429 pages of text when you open it as PDF... that's at least 3 light novels worth and I'm "only" at page 75 so far

Attached: 1527791443618.jpg (500x281, 32K)

that's your language, you should know about it

I'm howaito piggu desu

ah that Nakano dude

I don't know who that is, this is my first time posting here in years. I usually hang out in the /jp/ DJT but Janny will delete my posts there

>I'm autistic so I don't really understand people's emotions
>asking for help on girls on Jow Forums

Attached: 3a.png (240x240, 70K)

as far as I know the janitors gave up on moderating DJT there

Well, it's not like I have any friends I can ask.

Garbage like wojaks are still removed

Html files are really nice since they can easily hook unit Yomichan.

I guess politeness always expresses some feeling of distance as well, that doesn't mean she doesn't like you though
in my humble opinion it sounds like you were pushing too hard to make her treat you as if you were a close friend, which you are most likely not

こんばんは!
私は2年の日本語学校コース終わってた。しかし、帰国したくない。本当に日本の生活好きになった。それで、就職活動するつもりだ。でも、私の真面目なことがいつも失敗になる。
今履歴書を書く。でも、アピールポイントと言う部分あまりわからない。少し手伝ってくれない?したの文章やばいすぎない?

「私は責任を持ち、やる気がある人。よく真面目だと言われています。
留学の時学校に遅刻したことも学校を休むこともありません。皆勤賞をもらいました。
能力:母国語もちろん、英語と日本語で話せます。パソコンのOfficeだけでなくadobeとcadソフト大丈夫で使えます。
Fortran77と言うプログラミング言語分かります。
アルバイトした時通訳としてたくさん通訳経験をもらいました。」

Yet the garbage remains, like jamal

Okay then, I'll put it on the to-do-list.

Attached: ごきチャ_4_015.jpg (762x1080, 160K)

Well that sounds very reasonable. I wish I was capable of analyzing my own situation with this level of analytic calmness.

It's not like he's breaking rules or anything

Rule 3 and 6 with nearly every post though.

>「私は責任感があり、やる気に満ち溢れています。よく真面目な人柄といわれます。留学していた時には、学校に遅刻したことも学校を休んだこともありません。皆勤賞まで頂きました。母国語はもちろん、英語と日本語を話すことが可能で、パソコンでは、Officeだけでなくadobeとcadソフトも使うことができます。
>更には、プログラミング言語であるFortran77も使うことが出来ます。
>通訳のアルバイト経験もあります。」

>Rule 6
>The quality of posts is extremely important to this community. Contributors are encouraged to provide high-quality images and informative comments.
you could use this to ban half of Jow Forums if you wanted to

You mean off-topic? That happens with pretty much any general
Rule 6 is completely worthless

ありがとうございます!
それは本当に素晴らしそうだ!

2年間のに私はまだ上手く話せない。

i corrected only grammatical mistakes and didn't touch words which you should refrain from in a formal situation. also what's your 日本語検定 level?

>日本語検定

それはなに?JLPTn2合格した。

Gambatte

In addition to the meaning of “place”, ところ also implies “scene(現場)”, depends on context..(or verb?)
>あの男の娘が着替えるところを”見ました”
>I saw the scene of that trap’s changing his clothes.
>explain it in detail.
>あの男の娘が着替えるところを”知っています”
>I know the place where that trap always changes his clothes
>Install a camera there, and a microphone also.

And “こと” is rather regarded as “fact”, so it’s unnatural to be “seen”, it’s should rather be “known” or “thought” or “talk about”.(not sure if it’s unnatural “to see fact” in English)
BUT at the same time, “somebodyのことを見る” is a very common phrase, meaning almost the same as “somebody を見る”. There might be other exceptions but I couldn’t come up with now.
>あの男の娘のことを話してたのか?俺も混ぜろ
>Are you retards talking about that trap? Let me join in.
>あの男の娘のことを見たのか?話さないと殺すぞ!
>Is it true you saw that trap? Tell me it in details, or you will be brutally murdered.
And “see こと that somebody is doing something” is also an unnatural sentence gaijins are likely to make.
>君があの男の娘だね?君が下着姿のことを見たいんだ!
>(この外人、変態観光客だな..)

Attached: 1F5557A7-E62A-46C1-A928-55F1B9889A29.jpg (343x429, 35K)

I don’t know if you are in a workplace or school, but generally to not use Keigo to senpai is a RUDE thing if it’s asked not to, as it would disturb the “atmosphere”, especially in the former situation.
And it also could be like that that girl is unwilling to be seen by other girls where she is being friendly to a gaijin senpai too much. Just let her do as she want.

>if it’s asked not to
“even if”

Attached: DF023992-9347-4B33-8022-202B20D3B29B.jpg (384x384, 37K)

I see, that makes quite a bit of sense. Thank you very much, as always.

Attached: 1536328143157.jpg (1280x720, 152K)

>しかし、帰国したくない
母国はどこ?

うーんこれだけだと人事はピンとこないな。
PCそこそこ使えて真面目な性格の英語圏からの留学生なんて、エリート大学を漁ればいくらでもいるから。

自分の能力がその会社のビジネスでどう使えるのか、会社の理念やミッションにどう貢献できるかまで考えてアピールするのがいいよ。

あと日本企業に応募してるなら、日本文化・日本社会への理解があるということも非常に重要だと思う。

あなたの日本語は、たしかに不自然な間違いはあるけど、全く問題なく意味が通じるので何も心配ない

漢字もよく使われていて読みやすいし、たった2年でこれは完璧に近い

In fact, your Japanese is still unnatural for some extent, but DOES make enough sense so that you can communicate with your coworkers in that.
And, I think, what HRs really concern is not if you possess perfect proficiency in language but if you are really a person like
>留学の時学校に遅刻したことも学校を休むこともありません。皆勤賞をもらいました。
>能力:母国語もちろん、英語と日本語で話せます。パソコンのOfficeだけでなくadobeとcadソフト大丈夫で使えます。
>Fortran77と言うプログラミング言語分かります。
In other words, which one would you yourself are going to employ, like a foreigner who speaks perfect language and exploits his coworkers by his language or a person who manages to talk about what he should do and actually do that quite neatly.
And generally, language skills will be significantly improved by experience in workplaces and HRs will instantly evaluate your language skill at job interviews.
And generally the bigger your workplace would be, the more you would have coworkers who know English. So reel a big fish.

Finally got Yomichan but the add symbol that's supposed to be on the side doesn't show up.
助けて

Don't forget to set your options to this in Yomichan so dictionary definitions take preference over a million fucking names.

Attached: YomichanBetterResults.png (451x534, 31K)

You need to open Anki.

ありがとう

Attached: 1511226906369.jpg (1803x1351, 388K)

>youtu.be/Xctkh2_Agyc
she looks worse and worse with every episode, it's almost like she makes an effort

Attached: Unbenannt.jpg (1366x771, 351K)

Jesus, I wish I didn't avoid setting Yomichan up for so long.

Attached: 1511996106800.jpg (396x691, 58K)

This looks neat, what is exactly the point?

>subscribed to some cute early 20s jap guy nobody on youtube for almost 2 years throughout 4-5 channel terminations
>slowly watching him degenerate as his friends no longer appear in videos, gets kicked out of his parents house, and starts blogging about and livestreaming himself doing drugs
one day I'll understand what he's saying

Attached: green frog.png (1106x1012, 728K)

>「日本を代表する論客(オジサマ)たちが女性にも楽しく分かりやすくニュース解説し、次代を担う若い女性達に日本の未来を託すべく集まった社交界」を基本思想に、論客と女性タレントやエキストラの一般人女性がニュースと時事問題を論ずる番組である。
ja.wikipedia.org/wiki/ニュース女子

basically it's mansplaining the tv show lol
very often it's about best korea, china and the US and then the shenanigans of the week within japan... personally I think it's pretty hard to follow, but I'm not the best at listening, I just read all day

I miss that Polish and so on..
Anytime they start to argue with that Brazilian I could mine another 15-20 words from that..

Attached: 5A142319-B690-4664-8CB6-7078C695FB78.jpg (384x384, 28K)

Why don’t you post it here.

Why the fuck does this exist

Attached: gyarumoji.png (807x389, 20K)

u d0|\|7 5P34k 1337?

I don't think any girls on planet earth know what 1337 is.
But this gyaru moji is used by the gyarus, not the men

It's the same principle though. Trying to distinguish oneself.

>polish
Polish is the plain adjective, the more distinctive demonym is "Pole".
>I could
The conditional tense doesn't really work well here, I recommend "get to" as a substitute in this case.
>from that
You can just omit that, you've already pointed out the source of the mined words.

What in the name of the lord am I looking at here?

Attached: Zetsubou.png (388x392, 270K)

用言連体形+はず(Dummy Noun) shows the speaker's conviction

今度は日本が世界に向かってあたらしい文化を輸出するようになっていくはずだ。
Next time, I believe that Japan shall export new culture to the world.

In that sentence, 今度は means 次は/ 次回は
文意からshallにしました。
これからオリンピック開催に向けて日本では通訳の不足が懸念されている。
そういう方向を目指せばいいと思うよ。
ところ is a Dummy Noun, as you know
We, Japanese, use it not only when it means "the place where [clause]" but also when "that [clause] " in the case of that that [clause] has a Continuous or Progressive Aspect.
買っているところを見ました=I saw that he was (just) buying ・・・

日本語スレにも遊びに来てね

Attached: 1535274928636.jpg (484x700, 162K)

You mean guys explain things to girls? By mansplaining do you mean they get offended by it?
I think it looks interesting because it looks like it has relevant political terms/names of people pop up on screen and I'm familiar with the events anyway so I have that context.

The internet has come a long way. So much more refined now.

>You mean guys explain things to girls? By mansplaining do you mean they get offended by it?
just making a joke how people here would probably interpret the 女性にも楽しく分かりやすくニュース解説 principle as sexist, I don't really care

>you could use this to ban half of Jow Forums if you wanted to
Possibly Jow Forums but I like to think the majority of us are not dedicated shitposters and they're just a few high functioning autistic men that make up the bulk of it. Like jamal/gk/manga isn't reading etc

They're in desperate need of permanent IP bans

Behold.

Attached: AAAAAtranslation.png (960x1080, 1.39M)

we could actually form a sub group, we're better than this

Attached: 1469543827696.jpg (534x443, 24K)

This is simple enough that I can read it easily but I couldn't really tell you what it means. Feel frustratin'

Attached: 9a67ee38.jpg (161x338, 23K)

Fansubbing is dead, cuntyroll won

CR already has a nigh-total monopoly on subbing, not to also say that the foregone conclusion of every fansubbing group is to implode from drama and laziness.

Anime is dead, everyone move to translating VNs
Please

>女性にも楽しく分かりやすくニュース解説
kek
I'm sorry, I didn't read your greentext.

Jow Forums will die if you do that. Please don't do that.

There's a /mashreq/ thread. So do you want to pay a short visit? It's pretty dead though because of the hour of this day.

They say. "The sillier the girl is, the cuter she is."
バカな娘ほど、かわいい。
オジサマs think so
Therefor, they want to explain News to silly girls as fapping.
lel
Macho girls is not manly
loling
マッチョッガール means muscular girls
However, most マッチョッガール are gay

Attached: f6307378.jpg (1280x720, 52K)

I'd like to see you try to adequately translate 装甲悪鬼村正。
(Pssst; good fucking luck)

Attached: 1535774605498.png (512x512, 275K)

It looks awful, I'll pass.

オッケー。

Is that the one with massive blocks of kanji

あれ、まだ、お前まだfansubしてんの?
それとも、俺が知っているのは別の人?

Attached: b159a697.jpg (448x252, 19K)

Not blocks of kanji per se, but it's samurai mecha so you're constantly bombarded whilst reading it with both archaic military terms that haven't been used since the Sengoku jidai and made-up sci-fi kanji that make not the tinniest lick of sense. That's at least the impression I got out of crawling my way through the first hour or so of the game.
So yeah, localised VNs are rarer than their animated and printed counterparts for a reason.

got any good example you could post?
I've never played an VN and probably never will, just curious what a hard one looks like

Not all VNs are that difficult though. I think it's mostly because there isn't a big demand for them compared to anime or manga. And of course, there's more to translate.
Even something quite popular among certain circles like Yosuga no Sora only has a partial translation.

youtube.com/watch?v=uUnwuGdmQ9g

Attached: 1536530163294.jpg (800x600, 224K)

That's really gay. Let's have a book club instead.

itazuraneko.neocities.org/library/librarymain.html

>未来永劫
just mined this earlier today, already paid off

Attached: 1373626167690.jpg (160x120, 4K)

please keep the thread alive if possible
おやすみ

Attached: 1536681047142.jpg (998x1000, 147K)

名詞と形式名詞の区別
各形式名詞の用法を説明をするべき
最低限、国文法と、それとは全く別の文法であるJGをまず知ってから解説を試みるべき
書いている記述の8割が全くの無駄