>dubbing adult movies
negro what?
Dubbing adult movies
People here doesn't want to learn another language. If you stop dubbing people will just simply stop watching TV or going to the cinema.
from what i've seen in the uk they dub any non-english language every time, on bbc for example
dubbing is for brainlets
things for children like cartoons or disney movies are fully dubbed tho
you can say what you want about dubbing but it's still better than voice over
went to poland like 20 years ago with a drama group in primary school and all I can remember is laughing at some garbage ass voice over movie at the hotel
that shit was hilarious
>subtitletugal
Only for kids shows
They had some spanish show on BBC and subtitled it
subtitles>dubbing>voiceover
both are shit, one you can't hear the original actors another one you hear two people speaking at once
Half the shit on Netflix has a polish dub, op is lying to us!
This. Original voiceacting in films is worth preserving
Wait some places just talk over another language without even removing it?
What's the point?
Dubbing over a cartoon or some shit is okay because it's all the same, but to dub over the acting of a living breathing person is fucking stupid.
We do that for documentaries and some American reality shows (like those auction/pawn shop-themed ones).
netflix stuff has polish dub? i don't think so
movies that are in TV have voice-over exclusively
only popular stuff like Star Wars movies or Harry Potter gets dubbing
How Portuguese speak English?
Are they bilintugal?
3 languages.
Portuguese, English and Spanish. Some know french. I had the opportunity to learn it for 3 years, but couldn't remember everything after training
Italians don't understand why some actors have a bad reputation because our dub makes them good
This. Lmao. Orlando Bloom is one of the worst actors I've ever seen yet the italian dubbing makes him so much better.
In Arabic American stuff are subtitled. Turkish stuff are dubbed in Syrian Arabic. Indian stuff are dubbed in Kuwaiti Arabic. And the pattern keeps going. I don't know why this autism is this way. But Alhamdulillah I don't watch TV anyway.
there are almost no voice-overs form oficial distributor anymore, they do full dub version for quite some time already
Edward Norton sounds so good in the Spanish dub. I was surprised to hear the voice of a scrawny man coming out of him when I first heard his real voice.
>substugal
Learn to fucking read
Why would you let the anglos brainwash your brains
Because our dubbers are unironically better than holliwood stars
Dubbing is crap, you lose original music, effects and dialog, but:
>Voice-over
It's some subhuman tier shit
R A R E
A
R
E
Some example of italian dub
Vin Diesel youtu.be
Nicholas Cage youtu.be
Bruce Willis, Samuel L. Jackson, Jeremy Irons youtu.be
Viggo Mortensen youtu.be
Russell Crowe and Joaquin Phoenix youtu.be
Even adult Anakin doesn't sound that bad in italian
Norton and DeNiro ita
youtu.be
Dubs > all
Btw checkem
How much of a brainlet one has to be to not get the point?
It's literally the best of both worlds.
(Note that voice-over only exists on the telly., literally unheard of in the cinema.)
Voice-over actors have absolutely the most boring and emotionless voices possible. And they're just a handful for the entire country, so you can watch 10 movies and every one will have the same voice over. Your brain ignores them.
The benefits are as follows
>you can hear the emotions of the original actors in the background
>it's very legible, perfect for loud places and half-deaf grandparents
>unlike subtitles you don't have to keep looking at the telly (again, perfect for the home) to figure out what's going on.
Full dub is unacceptable for anything other than Disney's movies.
The ranking goes as follows
Understanding the language > subtitles >> voice over >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> full dub
It's not. For example sometimes the original English is bad either because of the shitty audio quality or because it's just sounds better in Hungarian. For example I can't enjoy Scrubs in English, because Zac Braf has an annoying voice. Old movies usually have shitty audio and it just hurts my autism when words aren't crystal clear. I have a more recent example too. Today I watched Solo and it has an organisation called the Crimson dawn. In Hungarian there is no word for crimson (okay there is one, but that's fucking archaic and nobody uses it). So the dub team turned it into Vörös Hajnal, lit Red Dawn. So for me the word Crimson is super cringy, but the world red is powerful and cool. I would be more afraid of a red dawn than of a Crimson dawn.
Cringe
Because Turkis stuff is being bought by Syrians so they dub it, then give it to other araps. Meanwhile Indian stuff is bought by gulf niggers and they dub it.
Crimson = carmesí
Patricians watch their porn dubbed
This is straight up medical autism, and not the meme kind.
Its done in News a lot in the anglo world
>scandis and balkanites have to read anime
Lmaoing @ ur life
How do the dubbing countries handle multilingual movies, like Inglorius Basterds, which was pretty much equal parts German, French and English
Oh man this show takes me back.
LETS GO TO ARUBE
CALL THE YMCA
germans use heavy bavarian accents for weird languages
haha Bayrisch for Black American English
why not?
the part in italian was in sicilian in the italian dubbed version
While still speaking in Spanish, Gerrrmans arrre given thick rrrhotic accents.
Spaniards low IQ project the love for socialism in its own country and it's former colonies.