This is a Japanese language learning thread for people interested in anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
Most of the first paragraph is straightforward: >人気アニメキャラクターを描いた車を運転中に歩行者の女性を転倒させ逃走したとして、静岡県警沼津署は13日、茨城県つくば市、会社員の男(23)を自動車運転死傷行為処罰法違反(過失運転致傷)と道交法違反(ひき逃げ)の疑いで緊急逮捕した。 Which would roughly translate to: A car with a popular character painted on it ran over a woman and escaped. The police division of Numazu in the Shizuoka prefectural police, in the thirteenth, arrested a company man (23) without warrant under the suspicion of violating the "Order for Enforcement of the Act on Punishment of Acts Inflicting Death or Injury on Others by Driving a Motor Vehicle" (inflicting injury by mistake while driving) and the "Road Traffic Act" (hit-and-run) in the city of Tsukuba, prefecture of Ibaraki.
Now that is fine, but I'm not entirely clear on what the next sentence means. >同署は男の認否を明らかにしていない。 I'm like 70% sure it means: "The police station hasn't disclosed if the man has admitted to the crime or not". But I'd still like confirmation on that one, 認否 is pretty ambiguous in this context.
Alexander Richardson
> mention something = shilling
I didn't recommend Sakubi, I just said it worked for me.
Adrian Baker
Nah, you're the shill for it, you make it too obvious mate
Anthony Ramirez
うん - yes ううん - no How?
Gavin Allen
>男の(罪状の)認否を明らかにしていない >still confusing, though..(two "の") You did it perfectly. The subject of "認否"(nominalization of 認否する) is "男(容疑者)".
Samuel Brown
Pitch Mm-hmm up pitch is yes Mm-hm down pitch is no (At least in American English) Same idea
Liam Cruz
>同署は男の認否を明らかにしていない。 >"The police station hasn't disclosed if the man has admitted to the crime or not". Your understanding looks perfect for me. 認否 means "to admit or not" literally, but in the context about crime, it usually means "to admit one's guilty or not."
Christian Walker
Yeah, that's more or less what I imagined, that sentence would not make sense otherwise.
Thanks!
Jonathan Flores
P.S. 茨城県つくば市 is 会社員の男(23)'s address, not the place the accident happened.
Yeah, it makes sense. I wasn't sure why the police station of Numazu would act on Tsukuba.
Xavier Young
I'm playing Dragon Quest 5 right now because eceleb Tim Rogers says that was how he got fluent and after searching google forドラクエ セリフ discovered this site that not only has seemingly all DQ game text, but also a novelized summary for 5. These summaries are fantastic to read right after you play, excellent beginner level stuff to be had here if anyone else is or has played DQ5.
Thoughts on Pimsleur? Thinking about listening to it during work. Not paying all that money for it though.
Brandon Robinson
gas moepigs
Levi Peterson
as far as I remember you don't really learn that much, but it's okay/pretty chill if you got nothing better to do anyway
Jayden Rodriguez
Yeah. Was more interested to have basic listening practice and phrases.
Dylan Barnes
Another reason im@sfriends are better
Brayden Thompson
Hi, how do you pronounce the 経 in 5年経? Are there any websites out there that can read sentences out for you? I don't trust Google Translate.
Ethan Sullivan
You are probably parsing the sentence wrong. I bet it's 5年 and then some conjugation of the verb 経つ, like 経って.
Alexander Rogers
>put itazuraneko's entire grammar base onto my kindle >synced anki onto my phone Who /commutestudy/ here? My body is ready. Phoneanki is so much more comfy than desktop, finally I can roll around on the floor while I study. Is there anything more humiliating than being killed by a shit taste fag? If the car had Kino or Horo painted on, I'd consider it an honor to be killed by it.
Lincoln Ramirez
>Clean night sky >Beautiful stars and half moon >Nice pizzeria >2 cats on the way >Pizza training tomorrow at 12 that's probably impossible to fail with me being half italian now Nights like these make me wish I wasn't so salty 24/7 こんちきしょー
Kevin Miller
You sure you don't mean 5年後 (gonengo)? That 経 does not make sense unless as part of another word, I think.
Cameron Ramirez
Sorry for asking, is anyone familiar with the Marugoto textbook series? I signed up for a JPN course my university is offering and this is the text book we'll be using. Haven't really found a whole lot about it online so I thought I'd try my luck on here. Mostly looking for opinions and how does it compare to other more well known books like Genki, Busy People or others.
Evan Roberts
You got scammed, learn alone or learn never
Robert Collins
That's pretty cool, thanks man.
Blake Gutierrez
Can any grammarbros help me understand this sentence? Was this person not expecting to interview Yuuta's girlfriend, or was he not expecting much when he heard he was interviewing Yuuta's girlfriend?
I don't think you understando mio amico, the bus drivers in here are free to play whatever they want on the radio and samba de janeiro happened to be playing. I'd never play music in public.
>that same fucking card for the n-fucking-bazillionth time >finally manage to remember it >gets promoted to mature over a period of 2 weeks >1 month later >forgot it again >back to square one
DEJA VU I'VE JUST BEEN IN THIS PLACE BEFORE
Nolan Lopez
what word?
meh I'm bored and someone might like it, they certainly make better listening practice than many pop songs
Samuel Cook
The 4 of my "I should just set this as a leech but I'm too stubborn and stupid" (over 100 reps) cards are:
削減 省略 住所 期待
Blake Nelson
>削減 lol I'm always at risk of reading that one as しょうめつ for whatever reason
>住所 it's funny how many people mention that one, I also hate that fucker even though I've read it a million times already and learned it several years ago
Jacob Wright
I made the decision to just have those words be suspended. Was wasting too much time that I could spend reading. Funnily enough, many of them just come to me when reading.
It is 広島弁、desu senpai. I could find a specific audio sample but there are commercial radio stations you can listen to online to get an idea. chupea.fm/ hfm.jp/ Listening to a bit of the top link earlier, the hosts mix in the regional dialect fairly often.
Jacob Stewart
>could find couldn't find*
Levi Collins
20 at first, then 25, quickly got overrun then dropped it to 15, saw I could finish core6k within a year if I upped it back to 20, kept it at 20 while still mining
Austin King
20 new at first. Then shifted it to 10 and also disabled automatic suspension. Have been doing that for about 6 months. I've recently reenabled suspension now that I'm reading. I might try to climb up to 20, but I really don't want to spend more than 30 minutes to an hour a day on Anki alone.
Jason Davis
QUICK HELP help me remember a japanese word, it starts with 敏 is read as something like binnyou and means "delicate" as in it's a delicate, awkward or sensitive topic the person does not feel comfortable talking about. Any help is appreciated.
Luis Morales
My first guess would be 微妙 but it doesn't start with 敏. Maybe 敏感?
Henry Young
It's 微妙 thanks!
Elijah Morris
この会話微妙だね
Noah King
微妙な会話だね、これ
Carter Morales
眇眇な馬鹿だね、こいつら。
Jaxson Thompson
>眇眇 久しぶりに見た、この言葉
Juan Watson
眇眇たる馬鹿
Gabriel Wood
「赳赳たる武夫」のほうがよかったのに… 疎放な黄口だね、あたし。
Camden Ramirez
>沙耶が白く細い手を差し伸べる。僕は壊れ物を扱うように――それこそ、ひとひらの雪を溶け崩さないよう手に乗せるような心地で、彼女と掌を重ね合わせた。 I'm kinda confused on the stuff between それこそ~心地で sentence and afterwords. 心地 is describing what the situation feels like to them right? Does it translate to something like "As if gently catching a snowflake, I placed her hand on top of mine"?
Camden King
Yes. "Indeed, with the feeling like I was putting a single snowflake in my hand so as to not let it melt." Translation: >And then, in the manner of one handling something exceedingly fragile—as though her hand were but a tiny snowflake, that might melt away into nothing in my palm—I reached out to meet her grasp.
Isaiah Gonzalez
So it doesn't necessitate that they "caught" their hand. Just the grasp being ever so gentle? I guess I got confused as they later on said: >沙耶はゆっくりと指を曲げて、僕の指に優しく絡めてきた
Liam Reed
i can't speak or read jap. i have been interested in living in japan somehow though. is it worth it? maybe as an english teacher?