DJT is a Japanese language 勉強スレ for 人達 interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
That seem really weird, why would the news be that much harder than all the other topics especially stuff concerning your own work? I guess it might be different depending on the kind of work you do but still.
the vocab and their difficulty go all over the place depending on the medium
those are some words I mined today from a novel, now imagine you'd encounter them in some TV discussion or something without kanji obviously カネミ油症 発癌物質 合成着色料 乗数効果 性善説
How many people now what a carcinogen is in English? And without the historical context for the first one even the translation is useless. I feel for this very specialized vocab you also gloss over it a lot if its in your native language if you don't exactly know what it means.
However if those things are the topic of a discussion I would hope to understand what they mean through context.
Luis Campbell
I think many would know what a carcinogen is desu
Charles Davis
arabic>japanese tbqh ngl
Christian Bailey
Carcinogen is a word most people know desu
It's not as easy to decipher as seeing 発癌物質 but you only have to be told once "thing that causes cancer" to understand.
Maybe it just for the double eyelid thing but I have literally never seen that read as nijuu. For example youtube.com/watch?v=HYHIwjkFJ7Y where she says futae. It's actually pretty sad but the word comes up in immersion quite often
Adding an explanatory tone. >なぜ高級料理は量が少ないですか Why does high-class cooking come in small portions? >なぜ高級料理は量が少ないのですか Why is it that high-class cooking comes in such small portions?
It's difficult to translate directly but the person is asking for an explanation for something.
Julian Parker
I see, thanks! Is the tone focusing on the 少ない, or on the whole question?
It's about Japan's working poor and the fall from the 80s bubble.
Leo Morales
I guess it's the entire question, but I'm not sure what the difference would be.
I thought Tae Kim went over this stuff. It's hard to explain at a beginner level beyond "it's a final particle, adds an explanatory tone, na-adjectives need to be in the ~な form to attach to it."
Owen Robinson
Oh you're right it's at imabi.net/gobiii.htm I totally missed that. Much thanks :)
Jacob Perry
Or wait that's a final particle, it's still the same usage though?
Noah Martin
亡くならせない
Kevin Wright
probably because adding "the の", the question sounds "mild" or "the speaker speaks it calmly".
for example, the question can be legit without "ですか". like "なぜ高級料理は量が少ないの?" and you can even omit the last "の". like "なぜ高級料理は量が少ない?" but the latter case, it sounds "oppressive" or "bossy". So usually normal people don't use the latter one "without の" in normal occasions.
but only "なぜ高級料理は量が少ないの", without ですか, can sound a bit childish or sounds "conversation between lovers".
Oliver James
亡くなりしめないってば
Christian Morgan
I know the common grammar point Vなければいけない = "must V", but what about VaなければVbていけない? Is it just "must Va to Vb"? e.g. ナゾを解かなきゃ生きていけない = "must solve puzzles to survive"?