oggi in libreria ho messo un paio di copie della bibbia nella sezione fantasy insieme al signore degli anelli
/ita/ - il filo
"Pro multis" non vuol dire "per i molti"? Ha senso come traduzioni
tradurre "pro multis" con "per tutti" è farsesco
Per tutti è una traduzione che ha più senso di "per i molti" nella lingua moderna
Il significato è lo stesso
Ma leggi la traduzione originale in greco, COGLIONE
how come italy didn't revoke flying rights of all american airliners and kick american air force base out after the cavalese accident? they killed 20 innocent italians and destroyed incriminating evidence while playing around in your air space, and then robbed you out of your right to put them through your court, and as a last slap to the face, the pilots got even less than 1 year in prison
how come you stand up for that shit?
I francesi hanno fatto di peggio e siamo ancora in buoni rapporti con loro en.wikipedia.org
Shitaly is a fake country inhabited by spineless manlet subhumans