I don't understand how they use that word, seem like it is improperly used in that context and it doesn't make structural sense in a sentence. What am I missing?
Why do Mexicans say "Ese"?
We don't say that word. It's a CHI thing. I don't even know what does it mean.
We don't say ese. We say wey.
No whey, José. Chicanos say güey too, wey
NorCal chicanos started saying "ene" in the 90s
Yeah. I think it is only the Chicanos but I am equally confused about its meaning or purpose.
Ya wey por favor idiota AAAA AAAAA *splash*
Aaaaah ahora sí te bañaste Edgar
muh childhood
kek but the "te bañaste" part was said to the other kid, the one who caused Edgar to fall down. "Te bañaste" is boomer slang in Northern Mexico for "te pasaste" (you went too far / you crossed the line)
What, this is news for me lol thanks for the info.
interesting. I thought it was because he "se baño", literally
2006 meme
We kinda do, as in ese mi buen, Chicanos just shortened it
mi buen is used without the ese part wtf
You would sometimes use the ese if you're greeting someone, I've heard it used both in Mexico City and northern Mexico tho it was more of a thing in the 90's
>a ese mero queria ver
>ese mi carnal
In border towns it would be
>¿Qué onda mi ese?
Mexican slang evolves fast, it's like the 70s-80s stuff Peje uses
>Sale vale
>Me canso ganso
Chilanga Banda, the song, is made up of 1960's slang
i've heard ese mero, but ese + something else not really
>qué pasó mi buen?
dunno
>Nombre, ese ya me salió puñal
yeah like that is more common, but i don't know if i would use it as an example of slang since in that context ese is used exactly for what it means, translated as >that one
It's a form of address, as if you were also talking to your entourage or your homies
>esa mi güera a qué horas vas por el pan?
In fact,why do all latinos talk like fucking monkeys?
i see it more as a necessity rather than slang because how else would you say 'that one'
aquel?
>Ya salió con sus mariconadas el deste gallego
Yeah, but in that example you'd be alone and only talking to the güera
>esa mi palomita que no te dejas querer
O mas naco
>esa mi mamacita cuando le ponemos Jorge al niño
yeah, i see, you made your case and i agree now, in that last example it is used as slang and now i where chicanos got it from
Spanish influence
Chingón ese