DJT is a Japanese language 勉強スレ for 人々 interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
I've heard that using the stem as a continuous form e.g. 読み in that example is like using 読んで except it's more often found in literature. Is there any difference in meaning at all?
Carson Howard
It's a stupid question, but is there any key to use to just write ん?Writing words like 禁煙 is such a pain
Aiden Wood
nn
Bentley Thompson
Oh neat, thanks!
Noah Johnson
Is there a way to move a card in a deck to the current day while keeping its "new card" status? If I reschedule an unseen card, it counts it as a card that has been reviewed before.
Mason Fisher
>しらなかった。。。。
Isaiah Allen
Not sure if I understood what you want. Do you want to "select" the cards you are going to learn on the current day?
Carter Russell
恥ずかしい。。。
Joshua Brooks
I didn't explain it well, but I figured it out anyway. I was using the reschedule option, but I should have been using the reposition option.
Cooper Bennett
毎日俺は同様だなあ
James Jackson
もう。。。バンプ
Matthew Hill
I find it weird how there are almost no beginners anymore, expected a few cuz of new years resolutions, but that doesn't seem to be the case. I guess we are a dying breed.
Evan Cruz
It depends on your definition of beginner, but I would assume most people in DJT threads are beginners. Once you're advanced enough, there's no reason to stick around here.
Leo Flores
>Once you're advanced enough, there's no reason to stick around here. Well, I guess I'm not learning anything new here anymore, but I kinda enjoy the company.
But it's getting boring around here lately.
Jaxson Barnes
This is the slower of the 2 /djt/ threads, but it is considerably less toxic than the /jp/ one. Pick your poison.
If anyone want to express a character "…", press to space key after write "santen". In addition to want to express a character "―", press to space key after write "dassyu".
Chase Gomez
…―――…
Christian Williams
Do you get conversation with me continue before?
Andrew Cooper
Do I want to continue the conversation from before?
Landon Bennett
よくわからないけど、「前の会話から始めなければいけないの?」という事か?
Of course. You like jojo, and I'm same too. And you talked about charm of part 3 of jojo in before conversation, so let's start continue it.
Lincoln Morales
I already finished Anki earlier actually with my highest correct percentage in weeks. I think that drained me.
>華やかだった Yes, it's about the street(繁華街) itself. The subject, or the topic, (それは=その繁華街は) was omitted. >道行く人々の笑顔は眩しく >街灯はどこまでも明るく These are descriptions of the street (what was happening there) and >....詰め込んだように is an adverbial phrase of 華やかだった.
If I want to make sure someone knows something I'm talking about (Like saying in English "You DO know, right?), does 知っていますかね work? Or maybe without the か?
Tyler Sanders
start, begin=始まる continue=続く continue the conversation from before=前の会話を続ける Do I want to continue the conversation from before=前の会話を続けろうか、俺が? (多分ちょっと違う) I was trying to confirm what you meant in your post with shit english. 遠慮します、今は会話したくない、ゲームをしたい
Ah, I see. This is one of the annoying things about only being able to use Japanese in writing, because that meaning could easily be explained with intonation.
Austin Torres
>really weird Yes, I myself had to ponder on it. I was about to swear the author. Could you wait for about an hour? I have to go out for a while.
I'm also going to give one grammatical correction and a stylistic one. Grammatical first:
>I was about to swear the author. I was about to swear at the author.
You either swear in general or you swear with a specific target in which case it requires an "at".
Stylistic: >Yes, I myself had to ponder on it. This is not wrong but you sound like a British butler in the 1920s. A more casual way to say this is: Yes, I also had to think about it.
Why do you think the last statement is applying to the whole street?
>>....詰め込んだように >is an adverbial phrase of 華やかだった.
Yes there is one phrase ending with 華やかだった that comes after ショウウィンドウには.
Otherwise that には is completely isolated
I trust that you are native, but your explanation is a little mysterious to me.
Brayden Sullivan
>ショウウィンドウには、まるで世界中の幸せを寄せ集めて詰め込んだように華やかだった。 >ショウウィンドウには >as for "in the show window" >it was like so delightful as if the all the hapiness throughout the world was stuffed in that. Here, "it" is "the street(繁華街)". As the two sentences aforementioned were independent descriptions of the street, >道行く人々の笑顔は眩しく >街灯はどこまでも明るく >conjunctive function of continuative form, or "suspended form" (連用中止形) I just thought the "一足早い...華やかだった" should have been another description as well and for that meaning the "ショウウィンドウには" should be "ショウウィンドウは". >ショウウィンドウは、まるで世界中の幸せを寄せ集めて詰め込んだように華やかだった。 >as for "the show window" >it was like so delightful as if the all hapiness throughout the world was stuffed in it. >In this case, "it" is "the show window". Or "には" cleary sounds mentioning the situation of the sentence, I thought there the subject was expicitly stated. >ショウウィンドウには、まるで世界中の幸せを寄せ集めて詰め込んだような華やかさがあった。 >as for "in the show window" >there was pleasure as if the all the hapiness throughout the world was stuffed in it.
That structure was comfusing for me as well at the first sight, and I was about to swear "at" the auther, but I noticed that some natural sentences could be made in it. >そのクリスマスツリーは美しかった。 >てっぺんには北極星を置いたように(そのクリスマスツリーは)まばゆかった。 However, as the subject(繁華街) was mentioned relatively far before the predicate(華やかだった) in that sentence, I think the author should've been a bit considerate of readers, to some extent.
However, as what the auther intended (IT'S DELIGHTFUL THERE)was actually obivious according to the context, most readers won't pay much attention to it, though.
Jaxon Adams
>it was like so delightful as Sorry, I forgot to delete "like" in the texts above.
Benjamin Myers
Thank you So like your christmas tree example, you are saying 詰め込んだように applies to the window, but 華やか applies to the entire street.
Jayden Anderson
ご丁寧に痛み入ります。 >like a British butler in the 1920s I got flatterd..!! >詰め込んだように applies to the window >as if they stuffed all the happiness to the window. then yes. >華やか applies to the entire street. yes. A tricky structure, especially for non-natives indeed desu.
>眩しく >明るく They are ADJECTIVES desu. >a native suffered for an hour. If it were adverbs for 華やか, the whole sentence will be subdivided into >道行く人々の笑顔(subject)は眩しく華やかだった >the smiles of the passers-by were dasslingly delightful. >街灯(subject)はどこまでも明るく華やかだった >the streetlights were brightly delightful. >(繁華街は:subject)....詰め込んだように華やかだった >mentioned above and it sounds so weird. It way natural to read it as >道行く人々の笑顔は眩しく"て"、街灯はどこまでも明るく"て"、....詰め込んだように華やかだった
I haven't seen that show but know they are all zombies. >So why does the girl second from the right have her face patched? >Dead tissues won't recuperate so it'll fall off.
After 10 years of anime I've finally decided to do it. My vocab/listening comprehension is already good enough to watch most SoL anime raw and only have the need to look up 2-3 words an episode. All that remains is intermediate and advanced grammar, and a ton of kanji. Wish me luck!
Blake Gonzalez
はてな
Wyatt Rodriguez
Now that I think about it. 純子 was in a plane crash so she was probably ripped apart, so she had to be stitched together. How he identified her parts and why they're so well preserved is not explained however. Even the freshest zombie has already been dead for 6 years.
For learning there's no reason to post here at all, just grab the guide and fuck off A lot of questions posted here could be answered with a google search but posting it here is more fun
Asian heritage inclines them to anime, and they don't have any historical reason to hate Japan like other Asians.
Christopher Hughes
Anime is for autists and we have a lot of autists. Could also be that having to learn 3 languages (finnish, swedish, english) at school, and people voluntarily picking something else on top of that, reduces the barrier of picking up a new language.
It's also pretty interesting that I know 3 finns (cousin and two friends) that can into japanese, despite hardly having any friends. Didn't even meet those friends in anything japanese related.
Levi Morris
でも明らかにブラックジャックのパロディだよね >answered with a google search それを言っちゃあおしまいでしょ >historical reason What about Indians?
>喋るんだったら早くした方がいいですよ If you're gonna tell it, it'd be a better idea to do it asap. >まあ、早うしても死ぬもんは死ぬんやけど However, eventhough it get done at once something to die will die eventually. (Implying she is gonna kill him either way) Oh.. Oh..