/lang/

O-ok
T-thanks

Who wants to read about aphids? I drew and wrote it myself

> Ameisen und Blattläuse leben zusammen in Symbiose.
> Ameisen sammeln und essen den Honigtau der Blattläuse. Die Blattläuse sind wie Nutztiere. Die Ameisen „melken“ auch den Blattläusen.

> Im Gegenzug schützen die Ameisen die Blattläuse von Fressfeinden, wie Insekten, Spinnen und Vögeln.


Ants and aphids live together in symbiosis.
Ants collect and eat the honeydew of aphids. The aphids are like farm animals. The ants also “milk” the aphids.

In return, the ants protect the aphids from predators, such as insects, spiders and birds.

Attached: ant_aphid_1.jpg (1501x892, 209K)

Ant ant

So I'm learning ᏣᎳᎩ (Tsa-la-gi. the Cherokee language). I'm getting the syllabary down before I start increasing my vocabulary. Still a handful (and they aren't used as frequently as the others) I get mixed up but I know about 7 out of the 84 by heart.

I don't live super close the reservation anymore so when I do start increasing my vocabulary I'll be talking to some of my relatives to make sure I have the pronunciation right.

Thing is I won't always be able to do that. Is translating works into your target language a good way to learn the language if you can't constantly talk to people in it? Or is there something else I should do?

Are there media in Cherokee, or just books?

what the hell am i supposed to do with all these?

Attached: Screen Shot 2019-02-18 at 12.53.42 AM.png (142x78, 9K)

>10xp per day
nigga are you even trying?

There are mostly books. The Bible, educational material, a few novels, etc. I've read that the Hobbit is being translated so I emailed the translation department since they would probably know but I haven't gotten an email back yet.

The Cherokee Phoenix (Cherokee Nation's newspaper) is bilingual so there are still new things constantly being written in the language but as far as audio goes it's not a whole lot. And most is for the more common of the two dialects which isn't the one I'm trying to learn. They're 100% mutually intelligible but I'm also trying to focus on not being too influenced by it.

if you can find media, that would be best. You could translate them, put in the Cherokee and English words on screen, and upload them on Youtube. Even simple things like 2 Cherokee girls talking about what they ate or simple dialogue

hoard them