Translate this to your native language:

Translate this to your native language:

If he would have wanted to go yesterday, then he would have already had to have bought tickets.

Attached: dientes-gatos.jpg (700x468, 46K)

Ecли бы oн хoтeл пpийти вчepa, oн дoлжeн был бы зapaнee кyпить билeты.

Jesli by on hotěl prijti včera, on dolžen byl by zaraněje kupiť bilěty.

My native language died out 30 or so years ago :(

Jos hän olisi halunnut mennä eilen, hänen olisi jo täytynyt ostaa liput.

I think "national" would be more correct to use. Also this language can be restore if examples of it are saved.

You also may learn the most closer alive language to it if you want to save national culture.

Opигинaлният плaкaт e гeй нeгъp

It’s very hard to revive a language, especially in the US. We’re bombarded with English and forced to learn it to do anything. Besides, most people unless they’re from the 5 “Civilized” Nations can’t or don’t want to revive their language. It’s sad

Om han skulle ha viljat åka igår så skulle han ha haft behöva köpa biljetter redan.

S'il voulait y aller hier, il aurait fallu qu'il ait déjà acheté les tickets.