Japanese Thread / 日本語スレッド

やっぱり正確さは必要だよね
でもgoogleもときどき変な訳をする
能力が安定していないようなかんじ

Some locations and characters were inspired by Tolkien's childhood in Birmingham, where he first lived near Sarehole Mill, and later near Edgbaston Reservoir.

みらい翻訳
いくつかの場所やキャラクターはバーミンガムでのトールキンの子供時代から影響を受けています。
最初はサルホールミルの近く、後にエドバストン貯水池の近くに住んでいた。

中ぐらいの文章だとこっちがよさげにみえる

アメリカに行けばアホらしい英語を覚えてしまうのでおすすめしない

>今日はいろいろな理由で忙しかったのでしょうね。あのカタログを見てください。
>I guess I was busy today for various reasons.
Please look at that catalog.
by google
>You must have been busy for various reasons today.
Look at that catalog.
主語大事だけどニュアンス的には日本語 -> 英語 はみらいでは逆にキツくなる印象

なるほどね
一長一短あるってことか

たぬき

www
やっぱり俺様じゃないかw
旗が戻った様でなによりです

きつね

>アホらしい英語
語学留学生はそこまで現地人と馴れ合えないんですよ…長くいた子達は彼ぴ作ってたけど

>Some locations and characters were inspired by Tolkien's childhood in Birmingham, where he first lived near Sarehole Mill, and later near Edgbaston Reservoir.

by google

いくつかの場所やキャラクターは、彼が最初にSarehole Millの近くに、そして後にEdgbaston Reservoirの近くに住んでいたバーミンガムのTolkienの幼年期に触発されました。


こっちのほうがよくない?