Foreigner mentions they liked the Latam dub of something

>foreigner mentions they liked the Latam dub of something
>assblasted Spaniard shows up in an autistic rampage about "MUH REAL STHPANISTH!"

Why are they like this?
Brits and Americans don't give a fuck about each other's English being more or less liked.

Attached: 1280px-Flag_of_Spain.svg.png (1280x853, 73K)

Other urls found in this thread:

youtu.be/riLpbAyA354
youtu.be/EInk4GJz_v8
youtu.be/wJgr_mwcR1g?t=41
usnews.com/news/best-countries/best-international-influence?slide=7
youtu.be/yAHyNmvz0IQ?t=159
twitter.com/SFWRedditVideos

inferiority complex

And you, do you give a fuck about Quebecois or Belgian French?

The fuck are you talking about, your people is always laughing at our lobezno or onda vital and making videos and shitty comments on youtube about it

This, sudacas are obsessed with Spain, rent free etc...

Attached: Screenshot_2019-06-20 Por esta razón los españoles están enojados con Coco - TKM México.png (806x1653, 1.4M)

quebecois dub separately, belgians just get the french version or sometimes we get the belgian version

Americans rage about u’s in colour and favourite. And everyone cries about Asians.

Old Disney cartoons Chespirito and Cantinflas are the only things that I like in Mexican, fight me chaparros

And you rage about the lack of u's in those words. How's that any different?

You still don't see shit coming in English (US) and English (UK) for dubs or something

Imagine someone being autistic enough to complain that Harry Potter isn't in American English.

The same thing happens with us and brazillians
It's an inferiority complex.
They are all ex-colonies,they have to do this to feel better about themselves

but they weren't colonies but a part of Spain

reminder that only shitxicans are this obsessed with spain

Alright but don't pick broken characters

Attached: 1497531673400 (1).png (659x525, 205K)

Chespirito is shit, get better taste.

you get what i mean.

Why are Mexicans proud about a movie made by North Americans?

Any reason? it seems the rest of Latin America is very chill about Spain. Do they receive a heavy anti-spanish propaganda at school?

I didn't even watch the movie or care about it. I was just making a point.

Vosotros

Not him but i'm not proud, i didn't even watched it. Most Mexicans don't care about this movie.

The screenplay and the voice acting was done by Mexican people.

We had our own entertainment industry. Even own porn comics industry but we gave it up cuz importing stuff and add subtitles is just cheaper

Attached: 26870094_1924161274279508_1205800377451020288_n.jpg (480x480, 28K)

Nosotros

Attached: Feijoo_pp-1440x808.jpg (1440x808, 96K)

I've always wondered what's your opinion of chicanos? More specifically second generation mexican-american who can barely pronounce "my-i abuelitah"-

they should accept that they're American and not Mexican.
And those who larp as one are extremely cringe.

>screenplay

The difference between English spoken in America and Britain is minuscule, literally a handful of words and a few dropped U's.
Is the difference the same in regards to Spanish? Or is the difference greater? I legit don't have a clue

Attached: 1555643803773.gif (600x338, 3.49M)

I don't like them, they're at the same level as nigroes. But then again, i feel the same way about most Mexicans.

I agree, dear OP, that people who do that are stupid
Spanish subs are still better though.

It's much bigger, lots of vocabulary differences and even some gramatical ones (vosotros is a good example). European Spanish and American Spanish are the two big groups, but there are also lots of differences between the Spanish of the different latin american countries

It's still the same language but there are times when I'm watching a mexican movie and feel like I need subtitles.

Main difference is the usage of the vosotros pronoun (informal plural you) + all of the verb conjugations that the rest of Latam don't use.
It's mostly the same besides that and some "th" pronunciation for c and z that again, only Spaniards do.

From there you break down into lingo, slang, and all that shit that is garbage in every version of the language.

>be me
>watch narcos including the mexican spin off
>have to put the subs on because i can barely understand them

they use a lot of slang I'm not familiar with

Attached: 1491692652222.png (585x480, 61K)

youtu.be/riLpbAyA354
youtu.be/EInk4GJz_v8

Usually people prefer the Latin one tho.

>when I'm watching a mexican movie and feel like I need subtitles
literally brainlet

When i watched Luis Miguel or whatever the name of that show is, i too had to activate subtitles. I couldn't understand most of what they were saying.

are you andalusian?

It's literally an anglo movie, why the fuck do you care if it's dubbed

When I played Pokemon Ruby back in like 2005 on emulator, I had a hard time understanding what the fuck a "placaje" was. Or "güay" or "mola" etc. It was pumped full of Spanish slang that I just began playing the games in English.

Attached: 13d2.jpg (480x360, 21K)

Exaggerating retard

bruh I'm not talking about your average Disney latin dub, I'm talking about a real mexican movie where characters speak 80% slang.

Placaje is just the word for tackle, what do they say in latam?

seething sudaca

bloqueo?

Cope more, low iq mouthbreather

Well if we go by the anime as the games don't use Latam Spanish, it's just "tacleada"
But the anime's also full (or was) pumped to the brim with Mexican slang.
I said was because I think they stopped doing that. It was really bad in the first 4 gens.

>I'm talking about a real mexican movie where characters speak 80% slang.

And? You can pick up the meaning by the context of the sentence. IDK why people cannot understand their own language.

On Facebook maybe never seen it here

I unironically have a hard time understanding the spanish spoken in Asturias. Latin american spanish is easy peasy though

Are you another latin american in spain? Dude slang is not part of my language I can't understand the context if 3/5 words sound like gibberish and the cast talks like they have marbles in their mouths.

Why? Asturian spanish is the easiest of them all to understand desu.

Okey, I don't know literally anyone who felt awful with the film not being dubbed in castellano, in fact I prefer it this way

Is a fucking film about about a mexican tradicion after all, we can perfectly understand spanish no matter the dialect, this way the film have even better atmosphere.

So I call that article bullshit

I thought Dandalu was the most alien Spanish there.
youtu.be/wJgr_mwcR1g?t=41

Yeah, the article mentions it but doesn't cite anyone saying it, they just made it up

Nah, I am moorlusian. I haver never had a lot of problems understanding the slang, perhaps It is because It is somewhat similar to ours.

IDK, bro. It sounds like a snake talking, I can only hear "S" and It is quite annoying.

Yeah my friends and I (and probably the majority of spain) still remember the old disney movies with latin dubs, there's no way people were mad that a pseudo mexican movie was in mexican spanish.

That is why I cannot understand them, I speak that meme dialect though I have a thiccer than the dude speaking in the vid.

The guy doesn't even have a thick andalusian accent, people from Cadiz basically speak gibberish

I can see that, but still its not that hard.
>meme dialect.
you mean high IQ dialect.

That’s different though. If an Anglo movie is dubbed in sudaca people are going to complain, but if a Mexican movie isn’t dubbed in Castilian no one is going to care. Every Latin American movie and kid’s show etc isn’t dubbed (especially the older ones) and no one complains, which is closer to your example.

>you mean high IQ dialect.

yeah, but It is so different from standard spanish that whenever I have to speak in "the good version of Spanish", I need a long time to think the sentences, and I cannot speak in dialect when I am in the uny cuz people there are a bunch of posh cunts who will make fun of you. It feels like speaking a different language when It isnt, a bit frustrating.

We watched Laberinto del Fauno just fine.
IRL people don't actually care about this shit

>Asturian spanish is the easiest of them all to understand
What? They don´t even use compound verbs

This is not true at all.

Just be like us.. We have mexican, spanish and argentinian dub, we stand every dub

Still, it literally just sounds like a castillian is trying to speak to a babby.

Who has the inferiority complex again?

Attached: saltugal.jpg (615x740, 130K)

>Well if we go by the anime as the games don't use Latam Spanish, it's just "tacleada"
Fuck this is digusting.

>a bocajarros
>falsotortazo

That shit is disgusting too.

it's a fake article

No one gives a shit about your crap spellings, the only reason we changed our spelling so it would phonetically fit our accent. Then we gave up on going any farther revising spellings. Meanwhile you made up "aluminium" despite it originally being aluminum but pretend your spelling and pronunciation is correct.

What’s wrong with that? Both are appropriate translations with actual Spanish words unlike “tacleada”.

The Portuguese monarchy fled to Huezil and ruled from there.

Literally no one cares that we spell things differently

>porn comics industry
>industry
You're proud of this? I get if some degenerates publish this shit but having an actual industry.

it's cringe slang. It's not an appropriate translation.

Close Combat should just be "Cuerpo a Cuerpo" and False Swipe something like "Golpe Falso"

Without shit slang.

>what if mexicans had feelings movie
OH NO NO NO NO
AJAJJAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJ

>a bocajarro
>1. loc. adv. A quemarropa, desde muy cerca. Le disparó a bocajarro. U. t. c. loc. adj. Un tiro a bocajarro.
Also, it’s not slang or regional.
And swipe translates to tortazo/bofetada, which is not a regional or slang term according to RAE either.

>not speaking with thick rioja accent
not gonna make it

>foreigner mentions they liked the Latam dub of something
Nobody ever says this

Understandable in portuguese, because your portuguese is beautiful and sound like a different language compared to the noise that brazilians make

They feel inferior somehow i don't know why maybe because we are more relevant than them now.

Hello boomer

>things that never happened
seriously why are Mexicans like this.

Attached: 1557774061265.jpg (960x678, 255K)

Spanish vs Latin dub bants are as old as the internet.

>we are more relevant than them now.
Imagine actually believing this
usnews.com/news/best-countries/best-international-influence?slide=7
>Spain: 11
>Mexico: 26

I can understand Spanish from Spain perfectly, but I believe Spaniards have a hard time with LATAM Spanish. That being said, every LATAM country and Spain have their own dialect and unique words, so sometimes it's hard to understand slang filled Spanish from each country. Same with Spain, but the neutral varieties used in movies should be no problem on either side of the Atlantic

Antonio García Villarán usó el doblaje sudaca de South Park para este video:

youtu.be/yAHyNmvz0IQ?t=159

Ganamos, seniores.

>but I believe Spaniards have a hard time with LATAM Spanish

I guess it depends on the level of education of the speaker and how he/she expresses.

literally no one does that lmfao.

yeah, educated people sound nice in every latin american dialect

I was watching a Smash tourney held in Spain and they kept calling Rosalina that instead of Estela.

Obsesión enfermiza

Yes, we are always opening threads about Mexico, and talking about Mexico, and etc.

Lel.

Stay obsessed. You are below Dominican Republic in the list of countries that we think of in our heads.

Fuck you, porteño

post the full list.

I hope we are no.1 :3

why do you care so much about youtube comments /animeopening youtube comments?

I don't care about any movie or vidya, but you have to admit Latin subs of The Simpsons are the superior ones