Explain yourself, Poland

Attached: 1531069092710.jpg (1600x1600, 925K)

does Poland have M-O-U-N-T-A-I-N-S?

for some countries its hard to hit two birds with a single rock
for others its hard to cook more than one bit of meat at a time

Is it supposed to mean hard though? Isn't it just for something both practical and convenient?

What does it even mean?

>send two polands into space with one rocket

when you can get two things done with one action

Portugal is now a slavic country

Attached: 1501023582945.jpg (549x543, 16K)

Isn't zwei Fliegen auf einen Streich schlagen / hit two flies with one blow more common?

Do you have the proverb 'a bird in the hand is worth two in the bush'? In German we have it. Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. = It's better to have a sparrow in the hand than a pigeon on the roof.

>now

A bird in your hands is worth more than 100 birds flying in the wild here

>rabbitugal

What's the meaning, that it's better to have one sure thing that one better but just possible thing?
We have "it's better to have an egg today than a chicken tomorrow"

Does Jakub Marian browse Jow Forums?

what is a σμπάρο even?

We mainly have "a yours is worth more than two you'll get"
"Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras"

>portuslav

But it's SEVEN flies in Dutch and German, after the fairy tale "The Brave Little Tailor".

Attached: ancient azn pepe.jpg (899x1280, 378K)

Is trick question. Nobody have two meat.

In Dutch: Beter een vogel in de hand dan tien in de lucht.

It means "rather something than nothing."

Buy high sell low culture.

Wow i can read most of that, Dutch at times looks really similar to English.

you can intentionally roast 2 meats on 1 stone anytime

feels good to be team #rabbit(hare) here :)

>Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla Better one Hazel Grouse in hand than ten on the bough.

I don't think many Finns even know what "pivo" means. It's old language or something.

Hazel grouse is a bird that we hunt.

Attached: pyy.jpg (750x500, 170K)

It's easy to forget, but yes, they actually do.

Attached: 1200px-Tatry_-_MOko[1].jpg (1200x900, 279K)

Italian loanwrod for bullet

bolje vrabac u ruci nego golub na grani
"[it is] better [to have] a sparrow in the hand than a pigeon on a branch (in the sense of it being uncertain whether you'll capture it)

>in one hit
False map.
t. flag

>SEVEN WITH ONE STRIKE???
man, I loved that story when I was a kid

GO KILL GIANTS NOOOOOOW!

>piece of meat
Poor translation
It's pieczeń, a roast. Like spitroasting a whole pig or something.

>Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.

It's better to have a sparrow today, than a bustard thomorow

in my area we say execute two poles with one bullet

Portugal yet again confirmed for Atlantic Slavs

>det er bedre å ha en fugl i hånden enn ti på taket.
Means "It is better to have one bird in the hand rather than ten on the roof."

>catch two pigeons with one fava bean
What the fuck Italy?