The は after 学生 is just the topic marker. The は after あさ is contrasting with ごご and よる. Meaning in the morning they are in the classroom, but in the afternoon they are in えつらん室, but at night they are in the dorm.
I'm not even disagreeing with you some people just feel the need to learn everything by making sense of it through applying grammar rules to it first personally I think it's the path to dekinai, but it probably works for some minority
Charles Price
According to this British guy, who became fluent in Japanese within 18 months, there is no difference between languages to learn and become fluent as long as they are foreign languages for the learners. He even proclaimed that German was much harder than Japanese for him to learn. britvsjapan.com/how-long-does-it-take-to-learn-japanese/
So why, why the hell in this thread there has been a meme of “Japanese hard” in FLUENT ENGLISH among non-English natives? There are even a bunch of whiners not from US/BRIT/AUG/CAN speaking FLUENT ENGLISH. According to his words, all of them should have come though the process of learning at least one foreign language, namely English, and know how to deal with it. How could this fact be explained? Or is he lying or something?
>How could this fact be explained? One guy learning quickly doesn't make it factual. Its just his opinion. My opinion is japanese is harder for english natives because the concepts and culture are completely alien.
Logan Watson
>18 months My dad learned English fluently in 1 year as an exchange student. Brazilians can learn French in 6 months if they go to France.
If you think there is no difference in difficulty, you're delusional. I won't disagree the process of language acquisition is similar, but Japanese requires a LOT of padding before you can learn on your own.
Besides, everyone here learned English not by studying, but by absorbing it throughout their lives, as Anglophone media permeates everyone's daily lives. So most people don't know how they even learned English to apply that to Japanese.
The Brit guy being an English Native, he had to learn his second language ACTIVELY, not passively like ESLs, so his language acquisition process is more developed.
Any opinion too dead set on being the FINAL ANSWER, the "learning works like THIS" is probably mamireing with personal opinions and should be taken with a grain of salt.
I was just skimming through this article and it seems this guy lives in japan with a jap gf.... how is that comparable to most other japanese learners, what a fucking self-righteous cunt
Logan Jones
What's this guy going on about? I can't understand all this slang >『やっぱでかいっていいよな』 >『でかいってサイコー』 cheers lads
Xavier Garcia
>『やっぱでかいっていいよな』 Big is nice >『でかいってサイコー』 Big is the best
>1 year in foreign countries Generally, most students studied abroad from here acquire decent frequency in their languages, mostly English though, so it’s the matter of “immersion” as the British guy mentioned. But he proclaims that he had created an environment which let him get that “total immersion” in Japanese even he was in his own country, consisting mostly of “passive listening”. >Anglophone media We hear English phrases daily in TVs and radios sometimes even spoken by natives, almost 10% of lyrics of pop music here is Engrish, and the half of movies in theaters here are subtitled Hollywood ones. And still our English is that incompetent. How much of it suffices it? It seems he has been in UK during his study, but I am also curious as fuck when he got the jp girlfriend. Having a native which enables someone to have daily conversation in foreign languages would really boost the efficiency of learning. 日本語以外にはモチベが続かないらしい
Some possible reasons why Japanese are bad at English >start teaching English later than most other countries (I think this was changed a few years back) >a lot of entertainment has been dubbed to Japanese >most, if not all, games and such are translated to Japanese >Japanese have a lot of domestic entertainment in the form of anime and manga >English teachers probably aren't all that good at the language themselves >culture difference adds another layer of things to learn to really understand the language It's a combination of a lot of things but it boils down to not having enough time being spent on listening and reading English. Teaching English to kids earlier should have a pretty big impact
Jordan Carter
>Teaching English to kids earlier Wouldn’t it accompany some drawbacks? We concern it..
>the thread is in recession >anons should be on their learning materials instead >feel comfy
There are 0 drawbacks to learning a language ever.
Andrew Price
Let's look at some katakana instead
Elijah Hughes
That's why you study words, and not kanji alone. Also, wait until you deal with 生
Zachary Campbell
It's quite easy to remember the readings if you've watched 生先生
Austin King
>almost 10% of lyrics of pop music here is Engrish Engrish is not English. Almost 90% of the music playing on radios in Brazil are American pop, Japanese people have a LOT of native material to enjoy and thus they stay away from "forced" immersion.
The people who know English the least in here are the dumb housewives who only watch Brazilian soap operas, so they never get exposed to American movies, cartoons, etc. They don't browse the Internet. English reaches them only through music, and for enjoying music you don't need to understand the lyrics, so their brains never makes the effort of learning.
Also yeah, I agree, 1 year is enough for anyone to learn how to speak any language decently. But that doesn't make you fluent, only proficient. That year of immersion is very valuable in that it teaches you the underlying working of the language, but you still have to accumulate cultural knowledge, vocabulary, etc. Someone's speaking ability can be deceiving in terms of assessing their language skills, a lot of DJTers here can read chuuni novels but wouldn't be able to hold a simple conversation. Different fields of practice, different skills acquired.
I'm having trouble identifying the different parts of more complex sentences (determining if something is a particle, verb, adjective, etc) Any tips on how I can go about dealing with is?
Daniel Jones
Reading more. You get used to it fairly quickly.
Nicholas Phillips
I don't think that something like a helpful rule of thumb exists, because there's a shitload of possible hiragana combinations you just need more experience/exposure to actual content
Julian Cook
Parse it backward. Look for the usual markers for subclauses (って, という, の, etc.) and try to split the sentence that way, recursively translating every part.
It's annoying because Japanese is head-final, while English is head-first, so you literally have to read forward, and parse backward. Eventually, like says, you'll become experienced enough to "build the stack" as you read through the sentence until you find a marker to clear the stack. Polish Notation style.
Giving you the benefit of the doubt: (Reverse) Polish Notation is where you have a stack of operands that increases until you reach an operator which consumes the current stack and renders a result (which is then pushed back onto the stack). i.e.: 2 9 3 1 + 3 2 * / means (2 + 9 + 3 + 1) / ( 3 * 2) which equals 2.5 It requires less operands, and is therefore faster to write and easier to implement in programming.
In Japanese (just as in any language), sentences can be recursively (de)composed from smaller sentences (clauses). The particles (and verb endings) serve as operators in this case, marking the clauses and resolving the current stack.
Garden path sentences are sentences where our initial parsing is wrong because we assume the wrong operators due to ambiguity, rendering faulty clauses and ultimately a 'weird' sentence, forcing us to re-parse the thing.
There is no "backwards" here, I'II never understood this meme; you can't just assume words relate to each other based on order, you look for their relationship for building the nesting. There is no linearity, each new encapsulated clause goes to an abstract arrangement with no spatial - at least not unidimensional - reference.
_______ killed Charlie.
You don't think "mysterious subject on the left killed defined subject on the right". You think "Charlie got killed, but I still don't have enough information to say who it is".
Think of language as a picture being painted in a subjective order of preference by the author.
First there is a girl. Then there is her hair, beautiful and red. Then, I introduce her hand, and in that hand a spoon pops up. The spoon is going towards her mouth, a mouthful of cereal. But she's an undead and the cereal is actually my SMALL brain, revealing this first-hand would kill the punchline so I have to phrase it creatively.
The girl, hair incandescent as fire, raises her hand towards her mouth with a spoonful of her favorite daily cereal, befitting of a rotten corpse; there goes my once useless brain... 少女は火のように灼熱していた髪で口に手を上げて、朝ごはんの好きなシリアルで溢れていた匙とともに、腐った屍体に相応しい我が稚拙な脳味噌だ。 A garota, cabelos como fogo em brasa, em sua mão carrega uma colher cheia do seu cereal matinal favorito, digno de um cadáver putrefato; meus agora úteis miolos.
I decided to check and even Google translate manages to pick most of the Japanese text right, and I can't even vouch for my grammar.