You can't learn Japanese without reading!
Get started:
itazuraneko.neocities.org
djtguide.neocities.org
All resources you need: itazuraneko.neocities.org/library/cor.html
Previous threads: desuarchive.org/int/search/subject/DJT
Previous Thread:
You can't learn Japanese without reading!
Get started:
itazuraneko.neocities.org
djtguide.neocities.org
All resources you need: itazuraneko.neocities.org/library/cor.html
Previous threads: desuarchive.org/int/search/subject/DJT
Previous Thread:
Other urls found in this thread:
Jow
youtube.com
archive.fo
desuarchive.org
yuki.la
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
toyokeizai.net
youtube.com
twitter.com
There was a contest, I didn't see any ranks though and that fatass in pantyhose won somehow. Everything is already gone Jow Forums.org/banner-contest
乙
>Kurisu jacket
Neat, though there's really no need for you to post these since, you know, anyone who's interested can just easily look them up.
Everything else was pure garbage
Wrong, they're all fucking gone
yeah they got nuked, my vote was this despite the gay jacket
To dear anons, I have a question for you,
about this cover song.
youtube.com
While the original lyric is
>悪魔の力 身につけた
why did he translated it as below?
>KIND! His strength is on display. He is in control!
I could understand the meaning of last two sentences, but I didn't get what the beginning "KIND" means according to the original context at all. (Relatively the translation is getting along the context of the original lyric for most portion.)
とてもとても嬉しい if you have any ideas.
Destroy all manKIIIIIIIND
つまり人類
Huh, I checked some boorus and you're indeed right.
the second lyric
>The devil cutter smashes through manKIND!!!
>not "all" in this case
でもさ、デビルマンって基本悪魔としか戦わないんだよ…ああ最後の方で人間殺戮するけど
Basically he contend with exclusively devils.. only in the last part of the story he slaughters humankind, as the retaliation.
Offtopic in Japanese so you fags contribute with something.
投票は今日だったら、このデザインがゾンビーアイドルミームアニメ厨にいっぱい選ばれた。
え?パーカー以外なにも目立たなくて生ぬるい気がする。
でもさあ、ロリキャラのほうがよかったらのに、英語の声優が振ってしまうのでクソババの勝ちに文句は言えない。
小さくても投票ページはこちら: archive.fo
そしてキャラ登録のスレはこっち: desuarchive.org
全部ロードしない
サムネイルだけ
でも最重要画像がロードした
承知の助, 中尉どの!
日本語だけでしゃべることがちょっと無理だと思うのに、やってみます。
全部クソだ
わかるでも知らん
ちゃんみお教えてクレメンス
>Please tell me Clemence
バナナ
たべる?
デビルカッターわいわくだくだく
Reminder to set your Interval Modifier to 150%
That was very good show telling us how US couldn't differentiate eastern and southeastern Asians.
>Jack's all white outfit seems rather Korean.
>Aku seems nothing but Indonesian devill mask.
もちろん!
上記結論を受けて、11月11日の週で、稲垣氏は松林を広東省の前向きな養鰻業者に合わせるべく、ご案内してくださいます。
I don't understand.
When you receive the above mentioned conclusion, on the week of November 11th, Mr. Inagaki [...] forward-looking eel farming trader from Guangdong [...]
?
We know we just don't care, that's why the voice actor is a black man
>Corresponding to the conclusion mentioned above (which is due to Nov 6 or 7 from us) , Mr Inagaki is to introduce Matsubayashi(The writer's coeorker) to eel farming trader interested in our business in Guangdong.
Another bad sentence.
I'd rather write
>稲垣氏は当社松林を広東省の前向きな養鰻業者にお引き合わせくださるべく
Where do you always derive those clumsy business letters from?
...
てやんでい?
Aku is just a Samurai-dragon-oni with a slight ukiyo'e-esque feeling to it.
Thanks again. I read a lot of business letters as part of my job and only bring the least intelligible here.
>due to Nov 6
due on Nov 6
Fangs protruding outward are always associated with that Indonesian mask..
>somtimes there are dragons of that design on samurai's helmets indeed..
..
Well Japan can't differentiate between eastern and western europeans, so we're even.
There is no difference
not doing any nihongo today, maybe later I'll watch some anime
Don't be a lazy cunt
正直に言うと今は小説を書こうとしているんだが、なんか思ったより難しいことだ
それなら許す。
精一杯頑張ってください
出演
演出
>小説を書こうとしているんだ
すごい、日本語のか?ドイツ語のか?
at least the readings are the same
Please help me understand this sequence, I'm very confused by parts of it. Same person saying all lines to a livestreamer who likes being popular
>生放送して踊って歌ってアイドルだよねー
>you're livestreaming, dancing, singing, you're an idol, right...?
>ファンがいっぱいついて喜ばれてーいや違うな
>making lots of fans and making them happy... no, that's not it
>「自分の作品がイケてる」って自信が全部にこもってる所かなあ…
>???
I don't get the last line at all. Best I can gather from it is something like
>Everything is full of the confidence that "my works are great", perhaps...
and I don't understand it at all - what "everything", and am I even understanding the grammar and こもる correctly. What am I missing here, or mistaking?
ありがとう、頑張ります
ドイツ語に決まっているんだ、下手くそな日本語で書いた小説が読みたい人が存在するわけがない (そもそも書けないだろう)
It's hard to say without knowing the rest of the conversation that led up to this point, but I think she's talking about the 所 of being a popular livestreamer that makes it like being an idol and therefore fun and enjoyable.
>Livestreaming, dancing, singing... It's like being an idol, huh?
>You get to make lots of fans, and bring them all happiness... No, that's not it, is it?
>Maybe it's more about how there's this confidence that people like what you're doing behind the whole thing...
my guess would be it's "everything (you do)"
由申用 are gonna be the death of me
Any reason to change interval modifier from 100%?
I've read about the meme
>130%
"you're not gonna make it"
That's not how the meme works, you get 130% on a card from spamming hard
今日の漢字は「鬮」です。
えっちな漢字。。。
huh, spamming what? I think I have it.
>Lowest ease 130%
>RTK
Jesus Christ dude just throw that deck away
getting some serious 既視感 here
Isn't this a threadly thing by now?
what does spamming a card hard constitute?
Go read the anki manual I don't really give a fuck about this ease bullshit, pressing hard too many times just makes the word show up more often and good and easy get smaller intervals unless you spam easy instead or fix it by hand or something.
来月はNaNoWriMo(ナノリモ?)だから頑張って!
I've been using fail on vocab cards if I don't recall them / make a mistake in the reading and hard if I take too long remembering the word. I only ever use good if I read the word and instantly recall the meaning + reading.
Not sure about the "proper" way to do Anki. So far I've been content with just doing reviews each day and thats it. No more optimizing shit beyond that. I disabled the auto suspension of cards however, cause that feature irks me.
〃
This is a weird one, I don't get it at all. The speaker is poking her forehead with her sister's old guitar pick and says about it:
姉さんに〆られる気分になれる
What does 〆られる mean here? I've got no clue.
I'd like to help you but this is my first time ever seeing this character
もう草
It might be the same as 締められる (like 締切 & 〆切), but I'm not 100% sure
I don't think it's possible to say what sense of 締める is being used here without more context. If it's manga you should post the whole page.
Same.
四人ぐらい勉強しました
*四年ぐらい勉強しました
省略のかなり多い、非常に口語的な文です。私の解釈も正しいとは限らない。
>いや違うな
=いや、(凡人とは良い意味で)違うな
=あなたは、凡人に真似ができないほどに素晴らしいね
>「...」って自信が全部にこもってる所かな
=あなたのダンス、歌、話し方etc.全部の中に、「...」というあなたの自信がふんだんに含まれている(=こもっている)所が、
あなたが素晴らしいライブストリーマー(動画配信者)である理由かな?
【おまけ】
特に、「違う」が褒め言葉として使われている(推測)のが文全体をわかりにくくしているように思います。
このような用法のわかりやすい実例をひとつ挙げましょう。
toyokeizai.net
>20代が「自分への評価が低すぎる」と怒る理由
>最後のひとつは、褒め方です。若手が何か成果を出したときに、褒めることはもちろん良いのですが、「さすができる人は違うねえ」とか「天才!素晴らしい!」とか言っていませんでしょうか。
4年間? ww
Help me anons. I'm the kind of person who needs someone to tell him to stop fucking around and study Japanese. So reply in the meanest way you can to make me study.
feed yourself to death you lazy fat burger
It's alright. It's not like Japanese is particularly useful.
This was somehow effective. Thanks user.
ちょろいな
>arbitrary placed cloverleaf
I really like the colors but this anime girl is pretty badly designed
What's this even saying besides something about "jumping over head"? It's using a whole bunch of words in ways I haven't seen before
>Hanashi is causing problems yet again
早ァ話があんたらも頭飛び越えられたんと違いますか!?
tfw theres someone you can vicariously live your dreams of moving to japan through
His sarcastic shtick is getting old though.
thats just being british
Did she die?
>早ァ話があんたらも頭飛び越えられたんと違いますか!?
->早い話が、あなたらも頭を飛び越えられたのと違いますか!?
早い話が
Expression, Adverb
1. in short; in a nutshell; in a word; to cut a long story short
違う
Expression
5. isn't it?; wasn't it?Kansai dialect, at sentence-end; oft. as 〜のと違うか
早い話があんたたちも頭飛び越えられたのとちがいますか!?
the seagulls made short work of her
>落とし前つけて来ちゃれよ
you have to pay blood money
>もみ消しならいくらでもある
coverups happen really frequently
How did I go for these? Not too used to these adverbs
(´∀`∩)↑age↑
explain
上げ = bump