continued from
/skandi/ - fuck cities edition
Other urls found in this thread:
vocaroo.com
youtube.com
youtube.com
youtu.be
twitter.com
Fyrst fyri Föroyar.
först för danmarks nationalsång
Oh Oslo, yet again you embarras us...
>Danderyd
Ett av de rikaste (((områdena))) i Sverige...
tredje för SVEAVÄLDET
unbelievable post
Ísland og föroyar í eitt land nær?
Kva med Russland? Rurik...
ambitiöst...
svo reynum við að siða Grænlendingana, greyin tala ekkert Norðurlandamál nema d*nsku
Jag vill vara en NEET
hava tit fyrigivið grönland fyri birnu?
är det norrmännen som talar danska, eller är det danskarna som talar norska?
du finner sanningen djupt i ditt hjärta
nuke oslo
nuke frogner in particular
nuke östfold
nuke hedmark
nuke eastern oppland
HYLL SEIAR
SLUTA prata om språk
basert. nok språksnakk nå, du vet hvor sinna det gjör nordmenn. Fisking etter (du)er fra nordmenn er IKKE greit!
är DETTA er en av danmarks harniskklädda kämpare?????
Hvat gera hinir norðbúgvarnir tann 26. des.?
Her í föroyum er tað ársins ballingar dagur.
brev tallefjanter med guleböjer
pic: tallefjant med guleböj i munnen
þeir eru auðvitað skrælingjar en kannski má ala villimennskuna úr þeim
>danderyd
När ska vi bomba danderyd och saltjsöbaden?
jag äter en guleböj just nu
v-vil du spise min guleböj, söta bror
uwu
Jag kan skala guleböj(er) i utbyte mot pengar
Flink gutt
>fuck cities
Mjög baseraður OG að auki rauðpillaður
Borg sódóma skal lögð í rúst
kjempeflott
hér gerum vér út á grundun auk rauðtöflun
Har du noko du vil ha svar på?
Spör Björn Eidsvåg, /skandi/.
får jeg jv i 2019?
Kommer jag gå ner 20 kilo under 2019?
Á based samt eitthvað við orðið grundaður? Mig minnir að orðið komi frá einhverjum surtaslang
Giska að það skiptir ekki máli, ég tek við þessari leiðréttingu þinni því "baseraður" hljómar frekar skringilega
surtaslangur er enska og hefur orðið einhverja aðra merkingu í ensku?
>hefur orðið einhverja aðra merkingu í ensku?
Það er einmitt það sem ég er að tala um; orðið þýðir venjulega grundaður en notkun þess sem þú sérð t.d. á Jow Forums (eins og þegar verið er að tala um B&RP) hefur allt aðra meiningu sem á ekkert sameiginlegt við upprunalega orðið
Burdi fingiđ þ aftur í máliđ okkara
komdu heim norræni maður
Skuffet over at det ikke var dig der gryntede nationalsangen
Har I alle haft en god jul?
Ja! :) du då?
youtube.com
förtiförste for Norges nasjonalsang
Det kan du tro! En skam den er ved at være ovre.
Den är lite för lugn för min smak.
Ja, so kann man gita nær tað er h ella t ljóð. Líka gott sum okkara ð.
>þósvík
>þórshavn
>þósdagur
>þetta
fantastiskt
>tkt eingin svarar mær
björn, är finnland nordiskt?
näh
Hvordan kan det være?
>Hósvik
>Þórshavn
>Hósdagur
>Hetta
Ikki so ringt, ha?
AHEM
Æti ræst kjott í Klaksvík :*(
Mina föräldrar gav mig inte ett nintendo switch som jag önskade :(
öll hasu orðini hövdu þ upprunaligt.
?
haha jävla mansbarn
kringkróng og blápillrað
rætt meg
det ska vara drack* istället för drickade
Rætta*
okay
bíða líka
Pjövst ikki öll at hava þ nú um degum
Ja behöver inte hjälp med svenska. En av er söta sötnosar hjälp mig redan igår.
Det er jeg ked af at hore, user.
Okej :(
jag*
hjälpte*
Det var pinsamt.
Finnar eller färöingar. Spelar ingen roll.
Alla är välkomna till Göteborg.
Det gör inget, du är duktig :) men varför lär du dig de nordiska språken?
Í know Swedes in Göteborg and they're real fucking snobby
Göteborg suger!
finns det storfötter i nordens skogar?
minns en gång när jag och en vänn var i ett grustag i norra skåne, där såg vi spår som vi aldrig har sett förut. stora och björnliknande med tydliga klor, och vi har varken björn eller varg i skåne. det var i alla fall inte vildsvin eller älg, det vet jag.
vi fann även några hårstrån på en lågtliggande gren. blonda och svarta som ett lodjurs.
vad kan det ha varit?
Swedes or "swedes"?
Det finns inga skogar i Skåne
Fine a Swede and a finland-norway-sweden mutt
Jag förhalar viktigare saker.
Easy/lætt
>I am drinking tea.
eg drekki te
>It is morning.
Tað er morgun
>We bought food.
Vit komu við mati
>He went to the office.
hann fór til skrivstovuna
Medium/miðal
>We drank champagne until midnight.
Vit drukku sjampanju til midnátt
>The spider is on the wall, please kill it.
eiturkoppurin er á vegginum, góði/a drep hann
>There's nothing interesting in this book store.
tað er onki áhugavert í hesum bókhandlinum
>I can't spend the night at your place, sorry.
eg kann ikki verða alla nátt hjá tær, orsaka
Hard/torfort
>The bus driver was cranky and purposely delayed our trip by an hour.
busssjaförurin var tvörur og seinkaði við vilja túrin við einum tíma.
>He falsified his academic credentials to apply for a teaching job, but was found out and denied.
hann falskaði síni akademisku viðmæli fyri at sökja eitt lærarastarv, men var uppdagaður og noktaður starvið.
>It's hard to understand what the professor says because he mumbles.
tað er ringt at skilja hvat proffessarin sigur, tí hann mumlar.
>I bought two books for you for Christmas because I was unsure which one you would find interesting.
eg kom við tveimum bókum til tín á jólum, tí eg var ikki sikkur í hvörja tú fór at halda verða áhugaverda.
>Det finns inga skogar i Skåne
häng dig
>se! det här är en skog! det tog men en hel kvart att gå igenom den!!!
Läs det här brevet med fjantig skånsk dialekt för bästa effekt
snill seier ikke hyll seier ok
hell neger
>snill
snillur=penis
Men för helvete. Jag har ögon, och jag kan tydligt se att det mesta där är slätter med lite dungar emellan och inte skog. Försök lura någon annan
snorre=penis ._.
vad sker här?
>Landskrona
söguligur föroyskur býur
Strömstad åker norrmännen till för att handla mat och bråka. Resten är ödemarker där mina kusiner bor. Finns en rätt känd kanal där också med en av Sveriges enda akvedukter. Ellenösjön nere i södra delen av bilden är fint gösfiskevatten.
>þæðæ ær ein bræidur kukur
>þænnæ kukur skal bræidur varða
var det där en Korpen Flyger referens ._.
>lætt
Varför är det lætt och inte lættur? När användas nominativen i färöisk?
>sjampanju
Är kampanvín ett acceptabelt ord?
>góði/a drep hann
Hann eller tann?
>áhugavert
Hvat er málæran her? Mín spurningurin er áhugavert tað samur sum tað fyrsti.
aja, fleyga mær, kukka og síðani í brús.
so er man klárur til at drekka seg skít hammrandi
Hva er det som skjer helt inni Sognefjorden gutta? Hvorfor er det så mange som var for EU medlemskap der?
De fleste i Sogn og Fjordane stemte vel SP forrige valg, og SP er sterkt imot EU.
>Varför är det lætt och inte lættur? När användas nominativen i färöisk?
veit ikki orduliga. men haldi at... lættur=vigar lítið. lætt=easy
>Är kampanvín ett acceptabelt ord?
aldrin hoyrt kampavín áður
>>góði/a drep hann
eiturkoppur er kallkyn, tí hann.
>áhugavert
skilji teg ikki, men ... pic related.
färöarna behöver ett nytt skriftmål. jag kan försöka hitta på ett som passar:
>kvon
>te aldar fölgar flest er ain förösk ramöra
>men onsjin kan me e o at hetta er ain förösk ramöra mårsjan
>hetta her det er en ekta försk handversjk og hetar 100% torskryk
Joda, Sogn og Fjordane er ganske basert, men sporsmålet er jo hva faen er det som skjer i Årdal?
Så lættur användas om väkt och lætt om saker?
>eiturkoppur er kallkyn, tí hann
Såklart. Jag glðmmer altid at djur och saker kan också hava kðn.
YEEES! DEATH TO URBANIZATION
Nær og hvar motast vit til ball?
>Så lættur användas om väkt och lætt om saker?
bæði og.
Hann er lættur=he is easy/weighs little
hon er lött=she is easy/weighs little
tað er lætt=it is easy/weighs little
samdur.
>Hvonn
Kvonn
>Tað halda föroyingar flest er ein föroysk rávöra
tæ halda föringar flest er ein förisk roavöra
>men eingin kann verða í iva um at hetta er ein föroysk rávöra, Mortan.
men ongjin kann vera ui iva um æt hetta er ein förisk roavöra, Morstan.
>hetta her er ekta föroyskt hondverk og hetta er hundrað prosent tollfrítt
hetta her er ekta förisk hondversk o hetta er hundra prosent todlfruitt
í havnini aftaná middnátt.