DJT is a Japanese language 勉強スレ for 人達 interested in the language, anime, manga, visual novels, light novels and Japanese video games. Japanese speakers learning English are welcome, too.
Dentist woman was a cool beauty type and handled it like a pro, other than her there was nothing enjoyable about it.
Jordan Sanders
Don't you whine and throw a tantrum until she actually gives you a sharp reprimand to the big child? >and didn't you 舐める and 噛む that soft surgical glove as well while she was doing her job so professionally?
I did, but I wasn't able to read the lyrics fast enough to sing along and didn't know them very well so it was a very short try.
Ethan Ramirez
Which one is the real one? It's kind of the same thing but I highly doubt you'd say offshore when sailing on the sea, while open sea is a good term to use then I suppose.
The only thing Australians ever contributed in music was the song land down under, love that song.
Me too I try to sing japanese songs but its pretty hard
Hudson Collins
You can use it for the both meaning I think. Either way we use it for a point where it's hard to swim back to the shore. >And "外洋" would be a more specific word for "open sea".
It took me about 2 minutes but I'm already happy I could understand this stale pasta after 3 months of studying.
Bentley Scott
Optimizes the SRS scheduling
Jace Thomas
it's snake oil for making you better at japanese.
Eli Hernandez
Stop misusing English phrases, Hans
Christian Wood
I mean exactly what I say
Dylan Hill
But nothing is being sold, there's no money
Tyler Allen
Can any femanon (or anyone with a girlfriend/wife) confirm something for me?
I'm going to work in Japan soon and was diagnosed with PCOS. I know the pill isn't covered by the national health insurance but in my case I need the contraceptive pill to treat my condition. Would insurance cover it?
I don't find the price of 2,000 yen so expensive, but since it's for a medical condition, not for contraceptive purposes, I think it might be covered.
I can't find information about that anywhere and I've been searching for days...
but that's not even part of the core english definition of snake oil. >snake oil: a product, policy, etc. of little real worth or value that is promoted as the solution to a problem.
Just lose some weight, fatty. Your hormones will then balance themselves
Leo Walker
The rest is garbage, I don't even know where you found that definition but you'd sound like an idiot misusing it here
Kevin Wright
...
Jace Ortiz
Is there a pdf version of imabi? I like the lessons but not the site
Zachary Roberts
You're better off not questioning someone that has actually used, and encountered, the word in daily discourse and writings. merriam-webster.com/dictionary/snake oil Take a look at the recent web examples and the pattern between all of them will become pretty apparent. And yes, you will look like an idiot for using the word like that.
I haven't used /jp/ in over a year, and I was one of the only few that even used this thread during the summer. I don't know what you're so mad about. This place would be a wasteland (like /jp/) anyways if it wasn't for the contributions from the two natives we have and a few US posters.
Austin James
I sure hope you don't mean Pantsuya
Jonathan Richardson
I'm not the guy you replied to, but is Pantsuya even around any more? I sure haven't seen him recently. Then again, I don't come here very often any more.
Well, I guess if nothing else he's determined. I haven't visited these threads regularly since... early 2018? In the past month I've dropped in once or twice to answer questions. Neat, Yomichan picks up text that's formatted vertically with line breaks.
lately I feel like reading manga again, but I also don't want to waste my learning time do you know any good but really hard manga, the more specific vocab the better
Lucas Turner
Who here is using Japanese to procastrinate other things? I feel it's really helping my language skills.
Still doesn't make much sense to me. Context is a Japanese friend of mine, and I talked to her today and accidentally made her jump and jokingly said that she seems surprised when I talk to her in English rather than Japanese (since when I first talked to her in Japanese she wasn't surprised at all). Then I told her that if she's too busy she doesn't have to reply to me right now on LINE (we had this discussion on how we were both busy) and she said: >突然だと何語でもびっくりするよ。何か考え事してる時とかわかった!
>用意した食料の中から、彼はスポーツドリンクとゼリータイプの栄養食を二つばかり掴み取ると、ドアに向かった。 二つばかり means to grab two of each here right? Or can it mean grabbing two of only one of the items (like two of the jelly snacks)?
Charles Long
Of all the food available, he grabbed nothing but sports drinks and nutritional jello types.
Brody Cook
I don't quite understand how that works grammatically, but my best guess would be that she makes an example how someone is saying わかった all of a sudden when thinking about something to the suprise of the listener
Landon Lewis
That is an extremely white Japanese person.
Camden Moore
What did you say that made her jump? Was it in English?
Landon Rodriguez
I literally just said "hey" to her. She just wasn't expecting it.
Why can't you ask her what she meant directly? I can't even follow your little story anyway. You would have to post the actual conversation leading up to it.
Chase Torres
I think Germany is on the right track, but he's partially wrong. My take on it: >No matter what language it's in, it's surprising when someone suddenly starts talking to you. Like when you're deep in thought about something or other and someone suddenly shouts "I've got it!" Her second sentence could be made more clear with some punctuation: 何か考え事してる時に、「わかった!」 And one more, I'll re-write the sentence to try and make it more clear: たとえ何かを考え込んでいる時に近くに誰かが「わかった!」と叫んだらビックリするよ。
Aaron Roberts
oops, missed a ば: たとえば何かを考え込んでいる時に近くに誰かが「わかった!」と叫んだらビックリするよ。
What other manga download sites would you recommend if manga zip doesnt have it
Hunter Walker
When do you usually read 止める やめる and when is it とめる?
Blake Collins
やめる is for stopping your own actions or habits or plans とめる is for stopping something else from moving or doing something you tell based on context, although やめる is often written in hiragana to avoid ambiguity
Aiden Rodriguez
Well, just googling 「を二つばかり」 seems to give a lot of cases where it's describing getting two of the same thing. I guess this gets iffy when there's two different items involved.